ЖАЗУШЫ ЖАУАПКЕРШІЛІГІ
(Асқар Алтайдың «Туажат» романы хақында)
Қазіргі қазақ әдебиетінде романдардың көлемі қысқарып барады. Көркемдік деңгейі, ішкі мазмұны бір басқа. Жас жазушылар Дархан Бейсенбектің «Қыл тұсауы» мен Арман Әлменбеттің «Мимыртын» романға жатқызамыз ба, жоқ па деген пікірлер ауызекі әңгімеде талай мәрте талқыға түсті. Ал сақа жазушы, қазақ әдебиетінде өзіндік орнын біздің бел бесіктен шықпай жатқанда алып үлгерген Асқар Алтайтың «Туажаты» жүз бетке де жетпейді. 14 шрифтімен А4 форматына салғанымызда 92 беттен аспады. Оқымаған болсаңыз, оқыңыз. Уақытыңызды көп шығындамайды. Алар әсеріңіздің қандай болатынын өзіңіз бағамдарсыз.
Нұрбек ТҮСІПХАН
«Туажат» 2011 жылы жазылыпты. Романға автор «Тамұққа түскен сәуле» дейтін қосымша атау берген. Бұл шығармасы жөнінде айтылған өз сұхбаттарында жазушы шығарма жанрын «роман-модерн» деп көрсетеді. Модерн ұғымы көркем әдебиетте «қалыптан бөлек, заманауи үлгідегі туынды» дегенді аңғартады. Ал «Туажат» заманауи сұранысқа сай, бүгінгі қоғамның айнасы деуге келмейді. Желтоқсан оқиғасы кезінде таяқ жеп, кейін ауылға қашып кеткен бас кейіпкер Байбура әскерге алынады. Артынан Ауғанстанға соғысқа жіберіледі. Ол жақта тұтқынға түсіп, бір орайы келгенде жанындағы серіктерімен бірге күзетшілерді өлтіріп, қамаудан құтылады. Бірақ «тұтқынның бәрі сатқын» дейтін кеңестік әскери жүйенің азабынан қорқып өз қатарына қайта орала алмайды. Кавказ тауларына асып кетіп, жалдамалы сарбаздың күйін кешеді. Ал оны туған елі Ауғанстандағы соғыста қаза болған деп баяғыда «көміп» тастаған болатын. Ұзақ жыл үзілістен кейін өзге бір адамның атынан құжат жасатып, еліне оралған Байбура Алматыға келеді. Онда досы Болатпен кездейсоқ жолығып қалып, екеуі түнгі Алматыны аралайды, «еринтимдік» қылып та үлгереді. Ертесінде пойызбен ауылға тартады. Ол жақта да тыныштық көрмей полиция қолына түсіп қалып, тағы да қашып құтылады. Ақыры Әзірбайжанда сөз байласқан швед қызы Мария Агатамен Рахман бұлағының басында табысып, соңында аптап ыстықта айнадан шағылысқан күн сәулесінен өрт шығып, Байбура өртеніп өледі. Сан жыл қанды қырғын ортасында жүріп, талай мәрте тұтқынға түссе де тура келген ажалдан аман сытылып кетіп жүрген жігіттің күн сәулесінің айнаға шағылысуынан шыққан өрттен өлуі бір қарағанда символикалық тұрғыда әсерлі сипат. Қазақтың «батыр – бір оқтық» дейтін тәмсілі де осы. Шығарманың басым бөлігінде бас кейіпкер Байбураның өткен күндерге ойша шолу жасауынан тұрады. Мұнда автор кейіпкерді бірден ойға шомдыра салмай уақыт кеңістігіне, өткен күндерге деген шегініс тәсілі етіп Бөрі-Ана, сағым сәулені пайдаланған. Байбураға «сын сағаты соғып» немесе шаршап ұйықтаған сәтінде келіп, өзге әлемге ертіп әкететін Бөрі-Ана Бозиесінің қызметі де көркемдік тәсілге қажет болған сынды. Бозиесі кейіпкердің өткен өмірін көз алдына кинокартина сынды тоса қоюы бір жағынан оқырманға керекті ақпаратты жеткізудің амалы. Екіншіден, бөрінің терісін тірідей сыпырған жас жігіттің түз тағысынан алапаты асқан жүректі, қайратты жан екенін таныту. Үшіншіден, «Тамұққа түскен сәуле» деген атауы айтып тұрғандай бар өмірі тозаққа айналған Байбура тағдырының ең маңызды, ең жа-
уапты сәттерінде сағым сәуле, Бөрі-Ананың табыла кетуі де шығарманың көркемдік қуатын арттырады. Швед қызы Мария Агатаның өзінен жүкті болып қалғанын денесінен бөлініп, бақиға аттанып бара жатқан рухтың көкірек көзімен көруі де тамұққа түскен сәуленің бір ұшқыны ма дерсіз. Қалай болғанда да роман рухты, көркемдік бояуы мол, шытырман оқиғалы сюжетке бай. Дегенмен, қазақ әдебиетінде қаламгер ретінде әбден танылып, өз оқырманын тапқан жазушының ердің жасы елуге тақаған шағында жазған шығармасынан кемшілік көру оқырман үшін ауырлау. Қызықты, тартысты басталған романның соңы бір сарынға түсіп, қайта-қайта ұйқы мен өңнің арасына өте бергені жалықтырып, тіпті, мезі етіп жіберетіндей. Бізге дейін «Туажат» туралы айтылған, жазылған бірер мақала, пікірлерді де оқыдық. Кейбірін қоштадық, кейбіріне қосыла алмадық. Ол басқа әңгіме. Ал енді қарапайым оқырман ретінде өзіміз байқаған бірер олқы тұстарға тоқталғанымыз дұрыс шығар.
Алғашқы тараудың бастапқы бөлімінде Байбура Алматыдан ауылына қашып келіп, қасқыр аулауға шығатын тұсы бар. Бір көкжал мен бір қаншық қасқыр нағашысының жар дегенде жалғыз атын жеп кетеді. Ашуға булыққан 17 жасар Байбура жалғыз өзі «кезекті рет» бөрі қуғынға түседі. «Аңшы тайыншадай арлан мен арқардай қаншықтың табан мөрін айырған… Теріңді тірідей сыпырармын деп тістенген. Мылтықсыз аттануға бел бұ(у)ған. Беліндегі селебені тері қыннан суырып, қару қандасын деп серттескен». Бұл сөйлемдерден жас жігіттің қос бөріге деген ызасының күшті екенін көреміз. Сол себептен де аңшы бөрі аулауға «мылтықсыз» шыққан. Мақсаты – қасқыр терісін тірідей сыпыру. Байбура ойға алған ісін сәтті аяқтап, екі қасқырдың бірін мотошанамен қағып өлтірсе, қаншық қасқырдың әуелде ойлағанындай тірідей терісін сыпырады. Бірақ лезде «ат құлағы көрінбес» ақ түтек боранға тап болып, әзер дегенде ауылдан алшақтау маңдағы жалғыз мола – Төребейітті паналап, жан сақтайды. Бір қызығы, осы бейіт ішінде жатқан аңшының жанында «32» нөмірлі мылтығы пайда болады. «Бойы да қара терден дегдіп, бұла қуатын жиып алыпты. Тап жамбасы жанында жатқан «32» нөмірлі мылтығын сипап қойды. Құндағы кесілген шолақ қаруы орнында екен». Бөрі қуғынға әуелде мылтықсыз шыққан аңшының жанында «32» нөмірлі қару қайдан жүр? Шамасы, автор кейіпкердің аңшылық қызығы мен ақ түтек боран арасында жүріп мылтықты тастап кеткенін есінен шығарып алған болса керек. Мұндай мысал романда жалғыз емес. Тағы да біреуін келтірейік. Өлдіге саналып, табытқа салынып, баяғыда жерге көміліп қалған Байбура сан жылдардан соң Алматыға келгенде алғаш көрген танысы, бұрынғы досы Болат еді. Екеуара әңгіме үстінде Болат Байбураға әкесінің қайтыс болғанын естіртеді. « – Естімеп пе ең? А, иә!.. Қайдан естисің? Сені… түу!.. Сен деп темір табытты жерлеген соң, көп тұрмады ғой. Қырқыңды өткізісімен әкең де көз жұмды». Ал әкесінің басына құран оқитын нағашысы Медеттің сөзін оқиық: « – Әкең сенің «жат» сүйегің келісімен ұзаққа шыдамады. Бетін теріс бұрып, ағайын-туғанмен де араласпай, құдайдан өлім тілеп жатып алды. Айналасы алты айда жамбасы жерге тиді. Басын да қарайта алмадық, – деп өзін кінәлай сөйледі». Бір өлім – екі түрлі уақыт. Қырық күн мен алты айдың арасы аз емес. Жазушы уақыттың бұл кеңістігіне неге мән бермеді екен? Әлде, «қырқыңды өткізісімен» деген нақтылы датаны көрсетпейтін астарлы ұғым «айналасы алты айға» созылды ма? Қалай түсіндірсек те, түсінуге тырыссақ та «қырқы» мен «алты ай» арасы айтарлықтай алшақ. Сол сияқты, «Алқабегімнің көтеріліп ауырып, ақыл-есінен адасып қалғанын» Байбура нағашысынан бірінші рет естіп отырғандай болады. Әйтпесе, тағы да сол Болат досы алғаш кездескенде оған Алқабегімнің түрмеге түсіп, ауру болғанын алдын ала ескертіп еді. Әке қабіріне барып, құран бағыштап, қайтар жолда Алқабегімді көруге ниеттеніп, гүл теруі, қыз үйінің жанына келгендегі темір торлы терезенің ар жағынан «таныс көзді» көруі қаншалықты әсерлі болса да көтеріліп ауырған қыздың жайын есіне алмағаны несі? Тек, Алқабегімге деген махаббатымен ғана қыз үйінің жанына жетіп баруы орынсыз көрінді. Анығында, Байбура Алқабегімнің қазіргі кейпі бұрынғы қылықты да көрікті сұлу бойжеткен емес, көтеріліп ауырған қыз екенін есінен шығарып алуы ондаған жыл көрмеген ғашығына бара жатқан жігіттің ішкі жан тебіренісін, психологиялық тұрғыдағы толғанысын дәл жеткізуге кедергі келтіргендей.
Сонымен қатар, жазушы аңшылық туралы айтатын алғашқы бөлімде Байбураны «бес рет қасқыр алған», «әдісқой аңшы» дейді де, бірер сөйлемдерден соң «аңғал аңшыға» теңейді. Өзі бес рет қасқыр алған және тоғызыншы сыныпта оқып жүріп қасқырдың тірідей терісін сыпырған Байбура әуелде «әдісқой» болса, қаншық қасқырмен бетпе-бет келіп, айқасқа түскен сәтінде «аңғал» бола қалғанын қалай тәпсірлеуге болады? Немесе бесікте жатқан Байбураны құйын жел көтеріп, ормандағы ағаштың қу бұтағына ілініп қалған тұсын оқыңыз. Ертегі-аңыздардағыдай қыран құстың асырауымен аштықтан, бөрілердің қорғауында ажалдан аман қалған сәбиді әкесі үш күннен соң табады. Ондағы әке әрекетін жазушы: «Ат белін суытпастан қу бұтаққа арқалығынан асылып қалған бесікке қол созды», – деп суреттейді. Ал енді ойлап көріңіз… Ағаштың бұтағында бесіктегі баласы үш күн бойы ілініп тұрса, оны шырылдап іздеп, әрең тапқан әке дәл терек түбіне келіп алып неге «ат белін суытуы» керек? Көз алдыңызға елестетіңізші. Үш күн бойы әйелі мен баласынан қапыда көз жазып қалған әке баласын көкте қыран, жерде қос қасқырдың күзетіп отырғанын көргендегі әрекеті қандай болар еді? Бұ жерде «ат белін суыту» сөзі де, ұғымы да қиыспайды. Артық қолданыс дер едік.
Шығармада бас кейіпкерді сан мәрте сын сағат соққан сәтте ажалдан аман алып қалатын «Ана-Бөрі – Бозиесі» бар. Ауғанстан, Пәкістан, Кавказ тауларында да талай рет тура келген ажалдан жол көрсетіп, құтқарып жібереді. Сол Ана-Бөрімен алғаш кездескен сәтін жазушы былай сипаттайды: «Ал сағым сәуле болса, бұған құрық бойы жақын келіп, шеңберлей айналды. Бөрі басты сағым сәуле барыс құйрықтанып ұзара берді. Ол бөрі сәулелене сағымданып, ұзара өсіп, мұны шеңберлеп алды. Бөрі сұлбалы дөңгеленген алып сағым сәуле бел ортасынан ұзара өсіп кетіпті. Шеңберлей созылған бөрі сұлба құйрық тістесіп, мұны қытай қорғанындай қоршап тастапты». Мұнда ой қайталау, сөз қайталаудың қандай қажеттілігі болғанын білмейміз, бірақ айдалада жалғыз тұрған адамды «сағым сәуленің қытай қорғанындай қоршап тастағанын» да сәтті көрініс деу қиын.
Сөз қайталау мен ой қайталаудың «Туажатта» аз емес екенін шұқшия оқыған адам анық аңғарады. Романның алғашқы сөйлемдерінің өзінде де бөрі қуғынға жиналып жатқан бозбаланың «сұрапыл сын сағаттың соғарын сезбеуі» екі мәрте қайталанып, айтылар ой автор тарапынан нығыздала түскен. Мысалы: «Осы ұлы түзде Байбура үйірден бөлініп қалған құландай жалғыз еді. Сол күні сұрапыл сын сәті соғатынын ол сезген жоқ. Алқаракөк аспан түнегін қия саулаған боз сәуле көктен түсер Ғайсадай (?) ғайыптан оралатынын білген емес. Жер жігін жарып шығар Мәдідей состиып, (?) жылан жұтқан жандай үн-түнсіз қалшиып тұратынын тағы ойламаған. Көзіне қан толып, көкірегіне кек тұнып, көңілінде шер шайқалған пенде ғой… қайдан білсін, нені сезсін?! Қайта өткен күндер елесін есіне алғысы келмей, иен далада еріксіз аңшылық құрып жүрген. Тау мен дала қанаттасып жатқан кең дүниенің қоңыраулатқан қоңыр үніне де құлақ аспай, елсізде ішқұса күймен елеусіз тірлік кешкен. Сұрапыл сын сағаты соққанын сол күні сезбеген». Арасына сына қақпай, сөйлем-сөздерінің бірін де алып тастамай дәл сол күйінде келтіріп отырмыз. Алда не күтіп тұрғанын білмейтін адам баласы «сұрапыл сын сағатын» қайдан сезеді және жазушының бұл сөйлем-тіркесті қайталай беруінің сыры неде? Автордың оқырманды елітіп, алдағы оқиғаларға қызықтыра түсу үшін қолданған бұл тәсілін теріс дей алмаймыз. Бірақ «аспан түнегін қия саулаған боз сәулені» көргенде Байбураны өзінің «жер жігін жарып шығар Мәдідей состиып» тұрып қалатынын білмеді, сезбеді деп жазғырғандай күйге түсірудің қажеті қанша? Көркем шығарма оқушы қарапайым оқырман романның алғашқы парағындағы осындай сөйлемдерден-ақ сүріне-қабына бастаса, соңына дейін төзімділікпен, бар зейінін салып оқитынына кепіл жоқ. «Қара қарға тағы қарқ етіп, шылбыр үзіп жатқан бөрінің көзін шоқи бастағанда ғана сағым сұлба оқыс толқып кетті де, дереу жиырыла жиналды. Әп-сәтте құлаштай бөрісұлба сағымға айналып, жансыз жатқан жалаңаш тәні үстіне қалықтай жүзіп барғаны», – деген сөйлемде де «сағым сұлбасы сағымға айналып кеткені» қызық. Өзі «сағым» бола тұра сұлбаның «сағымға» айналғаны ойды тиянақтай алмағандық емес пе екен? Ал Байбураның Алматыға табан тіреп, тісі ауырып «Дантист» тіс емханасына барған сәтіндегі дәрігер Болаттың пациент аузына қараған көрінісінде де қайшылық бар. Мысалы: «Қолына әлдебір сүйір құралын алып, мұның аузына үңілді. Бұл да ләм демеді. Үнсіздікке шыдамады білем, қасындағы медбике: – Қай тісіңіз ауырады? – деді ақырын ғана. Бұл сұқ саусағымен солқылдап тұрған сол жағындағы ұры тісін көрсетті. Дәрігер сонда ғана мұның аузына үңіле қарады». «Аузына үңілу» мен «үңіле қараудың» қандай айырмашылығы бар? Автордың сөйлемдерді жіті тексеру жұмысына неге жауапсыз қарағанын түсіне алмадық. Әйтпесе, жазушының шығармаларынан сөздің мәйегін бір кісідей-ақ жақсы білетіні анық байқалады. Тіпті, ақын Сәкен Иманасов та бір кездері Асқар Алтай шығармаларын оқығанда: «Бүгінгі қолданыстан шығып қалған «модағай, қаптағай, дең, шеріп» сияқты тағы басқа көне ұғым атауларын осы кітап арқылы білгенімді намыс көрмеймін», – дегені бар еді. Біз де намыс көрмейміз. Көптеген сөзді түсіне алмай, мәніне жете алмай шаршаған тұсымыз да көп. Бұл автордың «түсініксіз сөз жазуынан» емес, оқырман сөздік қорының таяздығын білдірсе керек. Алайда, шұрайлы, ұйқасты, әсерлі сөзді білу, меңгеру бір бөлек те көркем шығармада сөздердің орнын тауып, кедір-бұдырсыз қолдану тіпті басқа екенін жазушының бізден артық бағамдайтыны да айқын.
Романда бас кейіпкер Байбура бірнеше рет көлік мінеді. Бірінде мотошана, бірінде «Уазик», тағы бірде «Урал» мотоциклін жүргізеді. Ал осы көліктердің бәріне де жазушы «немістің ойынан, орыстың қолынан» шыққан дейтін ұйқасқа негізделген сипатты қайталай беруі тіпті олқы. Мәселе, мұнда көліктердің неміс ақыл-ойының жемісі, орыстардың зауытында жасалғанына ешкім дау айта алмайды. Бірақ «немістің ойынан, орыстың қолынан» деп қайталауға ұрына беруі және жазушының сол бір тіркесті тауып айтқанына өзінің де іштей марқайып қалғаны байқалады. Сондай-ақ, туындыда «құлаққа ұрған танадай», «сұрапыл сын сағаты» дейтін тіркестердің кездесуі де жиі. Көлемі шағын романда мұндай қайталаулардың көп болуы көркем шығарманың құнын арттырмайды.
Романдағы тағы бір күмәнді тұс – Байбураның «Урал» мотоциклін сатып алатын көрінісі. Иә, талай жыл шет елде жүрді, соғысқа қатысты, жалдамалы сарбаз болды, ақшаны да күреп тапқан шығар. Бірақ ауылына келген соң «досы» Болаттың көрсетуімен оны бір полицей, екі әскери адам ұстап әкетеді. Жолда Ертістен өтетін паром үстінде сәтін тауып, суға секіріп, қашып құтылады. Қолы кісендеулі азамат су астында тұншыға жаздап тағы да сол Ана-Бөрінің арқасында жағалауға аман жетеді. Есін жиып алып, жақын маңдағы ауылға барады да бір ойраттан «Урал» мотоциклін сатуын өтінеді. « – Бауырым, – деді Байбура: – санап тұрып төрт жүз берейін. Маған қи, қысылып тұрмын. Люлкасы керегі жоқ». Өзі тұтқындалып, артынан терең суға секіріп, ажалдан әзер аман қалған Байбураның қалтасында «төрт жүз доллардың» аман жүргеніне таң қаласыз. Мейлі, тұтқындағандар оның нақты қылмыскер екенін анықтамай жатып, қалтасындағы ақшасын тартып алмады делік. Алайда, терең суға сүңгіп, тұншыға жаздап әрең шыққан адамның қалтасында қағаз ақшаның езіліп кетпей, сап-сау сақталғанына сену қиын. Оқырманның ойында осындай сұрақтың пайда боларын ең алдымен автор ойлауы тиіс еді, әрі күдік пен күмәнге жол бермей, сауда көрінісінің жігін жатқызып, қыбын тауып суреттесе деп едік. Дәл осындай ескертуді Байбураның Ауған жерінде тұтқынға түсіп, кейін күзетшілерді намаз үстінде өлтіріп қашатын сәтіндегі бір көрініске де айтқан артық емес. Оқырманның көзі жетуі үшін ескертуге сұранып тұрған сюжетті қаз-қалпында келтірейік. «Жалпы жұрт ақшам намазы сүндетінің екінші – соңғы рәкатына жығылғанда, Байбура еңкейе беріп: – Атанда! Духи!.. – деп оқыс айқайлап, артқы жағында екі қадамдай ғана жерде сәждеге бас қойған қарауылшы моджахедке бұрыла атылды. Алдын ала келісілген «атанда» пароль атауынан сілкіне тұрған он екі тұтқын ту сыртындағы қарауылшы жендеттерге арыстанша бас салды. Олар да дәп намаз үстінде тарпа бас салады деп күтпесе керек. Ызалы жүрек, долы қол мен тапталған намыс, сұрапыл сезім таудан жүрген атқыдай әп-сәтте алты күзетшіні автомат дүмімен езгілеп, білектеріндегі шынжырмен буындырып, жандарын жаһаннамға жіберді. Ақшам намазы аяқастынанқазаболды…». Жалпы, романның жарық көрген уақыты қазақ қоғамының ислам дінінен және оның шарттарынан, намаздың парызы мен сүннеттерінен толық хабардар болған, тіпті керек десеңіз, көшеде кездесе қалған кез келген жанның өзіңізге уағыз айта алатындай деңгейге жеткен кезі. Ал мына сөйлемдерде күзетшілер «ақшам намазы сүндетінің екінші – соңғы рәкатына» бас қояды да, тұтқындардың қолынан қаза табады. Сонымен бірге, «ақшам намазы да аяқ астынан қаза болды» делінеді. Қаза болғаны несі? Ақшам намазының парызы сүннетінің алдында оқылатынын, әрі парыз намаздар оқылып біткен сәттен намаздың қаза кетпейтінін ескерсек, автордың намаз шарттарына жетік емесі көрініп қалғандай.
Бақсақ, Асқар Алтай шығармаларының көбі аңыз-әфсанаға негізделеді. Талай оқырманның көңілінен шығып, сыншылардың оң бағасын алған әңгіме, романдарының қайнар бастауы бағзы замандардағы мифтік оқиғалардан алынады. «Туажат» та «Ана-Бөрі», «сағым сәуле» сынды түркілік тотеммен әспеттелген. Шығарма ортасында бесіктегі сәби Байбураның ормандағы көп ағаштың бірінің қу бұтағына ілініп тұрған жерінен әкесі тауып алып, кеш қарая үйге қайтатын жолында сайтандар ордасына тап болатын оқиға да оқушыны бей-жай қалдырмайды. Бұл да аңыз оқиға. Бала кезімде әжемнің айтқандарынан құлаққа сіңісті болған аңыздың көркем шығармада бас кейіпкердің басынан өткен оқиға ретінде жолығуы күтпеген дүние еді. Аңызды бізге жеткізушілер: «Жеті қараңғы түнде, айдалада от жағып, ет қақтап отырған бір топ адамға жолыққан молда қария (кей нұсқасында кемпір деп те айтылады) олардың жол кескен албастылар екенін ұғып, ішіндегі басшысын ұстайды. «Қоя берші» деп жалынған сайтан молдаға адам баласына тиіспеуге серт беріп, таңдайындағы алтын тиынын кепілдікке ұсыныпты. Арада уақыт өтіп, сол молда қайтыс болған күні адам кейпінде көңіл айтушылармен бірге оның үйіне келген сайтан сандық түбінде тығулы жатқан тиынды тауып алып, жөніне кетіпті», – дейтін. Ел арасына кең тараған мұндай аңыз-әңгімелерді көркем шығарма кейіпкерінің басынан өткен оқиға сынды жазу шығармаға немқұрайлы қарау емес пе?
Жазушы Асқар Алтай шығармашылығына қатысты айтылған оң пікірлер аз емес екен. Мүйізі қарағайдай академиктерден бастап, жас сыншыларға дейін қаламгер туындыларына жақсы баға беріпті. Қуантатыны да осы. Жазылған шығармаға жан-жақты талдау жасалып, түрлі көзқараста сын айтылып жатса автор еңбегінің еш кетпегені. Бірақ біз оқыған «Туажат» романы бір қайнауы кем, толық піспеген туынды сияқты көрінді. Сөз қайталауларының тым көп болуы, бір абзацтағы сөйлемдердің кейде түгелдей жедел өткен шақ формасында аяқталуы да романды қайталап тексерудің, сөз бен сөйлем құрылысына жіті назар аударудың аздау болғанын аңғартқандай. Модерн жанрында жазылғаны себебінен шығар деп топшыладық, әйтпесе, көлемі де романға келіңкіремейді. Ұзақтау хикаят дер едік.
P.S.: Ертеректе Еуропада ең қысқа роман жанрында арнайы әдеби байқаулар ұйымдастырылып тұрыпты. Талап күшті. Шығарманың басы, шарықтау шегі және соңы болуы тиіс екен. АҚШ-та өткен сондай бір конкурсқа атақты әңгімеші О.Генри де қатысып жеңімпаз атаныпты. Сондағы жазғаны: «Жүргізуші темекі тұтатып бензобакта қанша жанармай қалғанын көруге еңкейді. Марқұмның жасы жиырма үште еді», – деген сөйлем екен. Бұл сөйлемді қазылар «роман» деп танып, жеңісті жазушыға берген екен. Сондай-ақ, атақты Хемингуэйдің де «Бүлдіршіннің аяқ киімі сатылады. Киілмеген» дейтін төрт сөзден тұратын трагедиялық «романы» туралы да пікірлер бар. Бір қарағанда еріккеннің ермегі, баланың ойыны сияқты көрінеді. Алайда, көптеген батыс әдебиетшілері мұндағы мақсат – романды жазуда емес, жазушының шығармашылық шеберлігін сынауда екенін айтады. Тұтас бір қоғамның келбетін немесе бір адамның тағдырын, азабын, қуанышын сыйдырып тұратын сөйлем жазу, сөйлем емес-ау, роман жазу қиынның қиыны.