АДАМ БІЗДІҢ СОҢҒЫ ҮМІТІМІЗ
Джон СТЕЙНБЕК,
Америка жазушысы
Менің шығармаларымды осынша биік мәртебеге лайық деп тапқандары үшін Швед Академиясына мың да бір алғыс. Нобель сыйлығын алып, өзім аса сыйлайтын, бек құрметтейтін үлкен қаламгерлердің алдын орап кеткеніме іштей кішкене ыңғайсыздық туындаса туындаған шығар, ал оған қол жеткізгеніме бола керемет шаттанып, қабағат қуанғаныма ешбір күмән болмауға тиіс. Дағды бойынша, бұл сыйлықты алған кісі әдебиеттің болмысы мен даму бағыты жайында өзінің кәсіби не жеке ойларын жайып салуы керек еді. Бірақ, мен осы бір алабөтен мезетті сол әдебиетті жасаушылардың биік міндеті мен жауапкершілігі турасында сөз қозғаудың ең тамаша сәті деп тауып тұрмын. Нобель сыйлығының және мен табан тіреген мына мінбердің бас айналар биік дәрежесі мені ризашылық білдірген немесе кешірім сұраған тышқанның тілінде шиқылдамай, сүйікті кәсібім мен дәуірдің ыстық-суығын басынан өткерген ізгі ниетті ірі адамдар сыйлаған даңққа арқаланып, арыстанша гүркіреуге мәжбүр етуде. Әдебиет – қаңыраған бос шіркеулерде отырып ғибадат әуенін ыңырситын, бозара әлсіреген кінәмшіл мүриттердің құрғақ уағызы емес. Монастырьда болатын сайлау, не азық тапшылығынан үміті кесілген қалендір шайқы үшін өткізілетін алдаусыратпа ойын түрі тіпті де емес. Әдебиет құдды тілдің өзіндей ежелгі нәрсе. Ол адамдар сұранысынан туындаған. Әрі аса зәруліктен басқа жағдайда көп өзгере қоймайды. Ежелгі терістік еуропа ақындары, ортағасырлық кезбе шайырлар және бүгінгі күн жазушылар… бәрі бір-бірінен ешбір айырғысыз. Мүлде бөлек болып дараланбаған. О бастан-ақ олардың қызметі, міндеті мен жауапкершілігі былайғы адамдар тарапынан белгіленіп отырған. Адамзат дәл қазір аса бір аласапыран уақыттың сүркейі мен сұмдығын бастан кешуде. Осы арадан сөз алған біздің даңқты ардагеріміз Уильям Фолкнер бұны жер жүзін жайлаған сұмдық үрейдің трагедиясы ретінде атап, ұзақтан келе жатқаны сонша, рухымызға сіңісті болып кеткенін, сондықтан да, жазуға татитын жалғыз ғана нәрсе – адамдардың қайшылыққа толы ішкі дүниесі екенін ескертіп өткен болатын. Фолкнер адамзаттың тым әлсіз болатыны сияқты оның анағұрлым күшті екенін де басқаларға қарағанда әлдеқайда анық байқапты. Қорқынышты түсіну мен оны жеңудің – жазушының жан сақтап тұрынуыдағы түпкілікті себептерінің бірі екенін де ол жақсы білген. Бұның енді ешбір жаңалығы жоқ. Жазушылардың сонау әлмисақтағы міндеттері әлі өзгере қойған жоқ. Олар адамзаттың ілгері жылжуы үшін әлі де болса біздің қайғылы қателіктеріміз бен жеңілістерімізді аяусыз әшкерелеп, көрдей қараңғы, қорқынышты түсімізге аз да болса сәуле сеуіп тұруларына тура келеді. Бұдан сырт, жазушылар адам баласының өз рухы мен жандүниесін жетілдіре алар қабілет-қасиеттерін, қиындықтан құтқарар ерлігін, қайсар жігерін, бауырмалдығы мен махаббатын жария мадақтап, тебірене жазулары тиіс. Әлсіздік пен үмітсіздікке қарсы жүргізетін бітпес ұрыста бұның бәрі жарқын үміт пен талмас қайраттың қатар желбіреген жалауларына айналатыны сөзсіз. Менің түсінігімде, қайсыбір жазушы адамзаттың кемелденетініне шындап сенбейді екен, онда ол бұл жұмысқа өзін арнай алмайды әрі жақсы бір қаламгер боп жетіле алмақ емес.
Нобель сыйлығын алғанда сөйлеген сөзінен үзінді.
10.12.1962 жыл, Стокгольм.
Қытай тілінен аударған
Серік НҰҒЫМАН.