ҚАЗАҚ ӘҢГІМЕЛЕРІ ТҮРІК ТІЛІНДЕ
Қазақстан Республикасы Тәуелсіздігінің 25 жылдығына орай Қазақстанның Түркиядағы елшілігінің қолдауымен және Түркия Мәдениет министрлігінің ұйымдастыруымен Анадолу жерінде алғаш ашылған «Мехмет Акиф Ерсой» атындағы мұражай-кітапханасында 25 қазақ қаламгердің түрік тілінде жарық көрген «Hüzün Kuşağı – Atayurt’tan Öyküler» (Сырлас буын – Атажұрттан әңгімелер) атты әңгімелер жинағының тұсаукесер рәсімі өтті. Әңгімелерді түрік тіліне аударып, жинақты құрастырған Қазақстан Жазушылар одағының мүшесі, «Серпер» сыйлығының лауреаты, Қазақстанның ТҮРКСОЙ-дағы өкілі, жазушы Мәлік Отарбаев.
Аталмыш жинаққа Берік Шаханов, Мархабат Байғұт, Смағұл Елубай, Несіпбек Дәутайұлы, Нағашыбек Қапалбекұлы, Дидахмет Әшімханұлы, Нұрдәулет Ақыш, Жұмабай Шаштайұлы, Тұрысбек Сәукетай, Ертай Айғалиұлы, Қуандық Түменбай, Рахымжан Отарбаев, Мақсот Ізімұлы, Көсемәлі Сәттібаев, Қали Сәрсенбай, Сәбит Дүйсенбиев, Серікқали Хасан, Нұрғали Ораз, Жаңабек Шағатай, Жүсіпбек Қорғасбек, Асқар Алтай, Роза Мұқанова, Айгүл Кемелбаева, Серік Нұғыман мен Гүлзат Шойбекованың әңгімелері енді.
Тұсаукесерге Қазақстанның Түркиядағы елшісі Жансейіт Түймебаев, Түркия Премьер-министрінің кеңесшісі Хүриет Ерсой, Түркия Мәдениет министрлігі Баспа және кітапхана департаментінің бас директоры Хамди Туршужу, Халықаралық Түркі Академиясының президенті Дархан Қыдырәлі, Еуразия кітапханашылар қауымдастығының төрағасы Мұстафа Чалышкан, «Қазақ әдебиеті» газетінің бас редакторы, жазушы Жұмабай Шаштайұлы, жазушы Ахметжан Ашири, жазушы Нұрғали Ораз және Түркияның беделді шығармашылық ұйымдардың басшылары мен зиялы қауым өкілдері қатысты.
Жаңа кітаптың жарық көруімен түрік оқырмандарын құттықтаған Елші Жансейіт Түймебаев: «Екі бауырлас ел арасындағы саяси және экономикалық қарым-қатынастардың дамуымен қатар мәдениет және әдебиет саласында атқарылып отырған жұмыстардың аз емес екені мәлім. Өткен жылы Сүйінбайдың 200 жылдығына арналған «Сүйінбай Аронұлы» кітабы, Ілияс Есенберлиннің «Көшпенділер» трилогиясы, Мархабат Байғұттың «Дауыстың түсі» әңгімелер жинағы, Темірхан Медетбектің «Соңғы сөз алдындағы соңғы сөз» өлеңдер жинағы, Смағұл Елубайдың «Ақ боз үй» романы, биылғы жылы Бексұлтан Нұржеке-ұлының «Бір өкініш, бір үміт» романы, Ахметжан Аширидің «Идикут» романы түрік тілінде жарық көрді. Бүгін тұсауы кесіліп жатқан кітаптың жөні бөлек. Бұл кітапқа қазақтың белгілі қаламгерлері – 25 жазушының әңгімелері енген. Осы жинақты аударып құрастырған, қазақтың абыройын Анадолу жерінде асырып жүрген талантты қаламгер Мәлік Отарбаевқа алғыс айтамын. Кітаптың оқырманы көбейсін!», – деп, жүрекжарды тілегін жеткізді.
Түркі Академиясының президенті Дархан Қыдырәлі: «Тұсаукесер рәсімінің «Мехмет Акиф Ерсой» атындағы кітапханада өтіп жатқанында зор мән бар. Ақын Мехмет Акифтің «Сафахат» атты жыр жинағында патшамен жүздескен қысық көзді кісі туралы айтылады. Сол қысық көзді кісінің жапон не басқа ұлт өкілі болуы мүмкін деген тұжырымдар бар. Бүгінгі тұсауы кесіліп отырған кітаптың атауы өте дәл қойылған екен. «Хүзүн» – мұң, сыр сынды мағынаны білдіреді. «Кушак» дегеніңіз – буын. Осы кітапқа кірген қаламгерлер – тәуелсіздіктен бұрын және кейінгі кезеңді өз көзімен көріп өскен буын. Тәуелсіздікті армандаған буынның өкілдері. Үлкен әдебиеттің буыны. Расында, мәдениет пен өркениеттің дамуы, әдебиет пен ғылымның қанатын кең жаюы аудармаға байланысты. Қазақ пен түрік бауырлары ретінде бір-бірімізді әрі жақсы танитынымыз әрі танымайтынымыз жасырын емес. Сондықтан екі ел арасындағы бауырластықты күшейтетін аударма саласы екені мәлім», – деді.
Түркия Мәдениет министрлігі Баспа және кітапхана департаментінің бас директоры Хамди Туршужу Түркия Мәдениет министрінің сәлемдемесін жеткізіп, кітаптың шығуына қолдау білдірген Қазақстанның Түркиядағы елшілігіне алғыс айтты. «Қазақ әдебиеті» газетінің бас редакторы Жұмабай Шаштайұлы қазақ әдебиетінің әлем әдебиетінің дамуына қосқан үлесін атап өтіп, қазақ әдебиетін Түркияда насихаттап жүрген Қазақстанның Түркиядағы елшілігіне қазақ қаламгерлері атынан алғыс айтты. Қазақстанның еңбек сіңірген қайраткері, жазушы Ахметжан Ашири түрік тіліне аударылған «Идикут» романын кітапханаға сыйлап, жарыққа шыққан кітапқа сәт сапар тіледі. Гази университетінің оқытушысы, ғылым докторы Жәмиля Кынаджы әңгімелердің талғампаздықпен таңдалғанын және де жай аударма емес, көркем аударма жасалғанын айтып, кітап туралы баяндама жасады. Қазақтың белгілі жазушысы Нұрғали Ораз: «Әлем әдебиетінде дәл осындай жинақтар бар. Алайда, ол жинақтарды қарап шықсаңыз әрбір әңгіменің өз аудармашысы болады. Бұл кітаптың ерекшелігі – әңгімелердің аудармашысы мен құрастырушысы бір. Кітап түрік оқырмандарының көңілдерінен шығады деп сенемін,» – деді. Жиынды жүргізген Түркия Мәдениет министрлігі Баспа және кітапхана департаментінің бас директоры Хамди Туршужу.