«ШЫҢҒЫСХАН ШЕЖІРЕСІ» ЖӘНЕ «ХАНДАР ШЕЖІРЕСІ»…
«Ғылым ордасы» Ғылыми кітапханасы 2012-14 жылдары «Шежіре – жазба ескерткіштері ретінде (ХVІІІ-ХІХ ғ.ғ.)» атты ғылыми зерттеу жоба жұмысы аясында бірнеше көне кітаптарды аударып, факсимилесін жасаған болатын.
Сол шығармалардың бірі «Хандар шежіресі» – қордағы өзге де шежірелер («Тауарих хамса», «Жами’ ат-тауарих») сияқты, қазақ тарихын түгендеуде маңызы зор деп санаймыз. Бұл қолжазбада Адам Атадан Мұхаммед пайғамбарға дейінгі шежіре, Араб, Парсы заманы мен Түрік-моңғол дәуірінің хандары мен халифаларының тарихы баяндалады. ҚР БҒМ ҒК «Ғылым ордасы» РМК Ғылыми кітапхана қорындағы №1637 нөмірлі бұл қолжазба 1964 жылы Ғылыми кітапхананың (Орталық ғылыми кітапхананың) бұрынғы қызметкері Е.Байболовтың атына келіп түскен. Қолжазбаны жолдаушы С.Б.Кулбасинов (С.Б.Құлбасынов болуы керек) деген азамат өзінің мекен-тұрағын: «РСФСР, Челябинский облысы, ст. Субутах Магнитный Зерносовхозының Южное отделениесі», – деп көрсеткен екен.
Қордағы ерекше атап өтуге тұрарлық тағы бір қолжазба – 1906 жылы Қазан қаласынан басылып шыққан «Шыңғысхан шежіресі». Кітапты мазмұнына қарап 3 бөлімге бөлуге болады.
- Шыңғыс ханның өзі және ата-бабалары;
- Жошы ханның және Темірлан әулеттері;
- Дешті Қыпшақ, Қазан, Қырым хандары әңгімеленеді.
Кітаптың авторы – татар молдасы Салахуддин Ибн Шарафуддин. Ол Қазан қаласы маңындағы Уля Казаклары ауылынан шыққан. Көптеген діни кітаптардың авторы және Қиссасул әнбияны татаршаға аударған авторлардың бірі. Бұл шежірелер қазіргі әліпбиге түсірілген.
Қазіргі кезде «Ғылым ордасы» РМК Ғылыми кітапханасында 2054 папкада тұрған 22000 данадан аса қолжазба бар. Бұлар араб, парсы, татар, өзбек, қазақ, ұйғыр, қырғыз, орыс және т.б. тілдердегі қолжазбалардан тұрады. Қолжазбалар деректерінен қазақ халқының тарихына, әдебиетіне және мәдениетіне қатысты көптеген ақпараттар алуға болады. Қолжазбалар сипаттамасы араб және латын графикасында, яғни түпнұсқа жазуында болғанымен, қолжазбалардың мазмұны қазақ тілінде жазылған.
Қолжазбалар қорындағы материалдардың библиографиялық көрсеткішін жасау жұмысы Кеңес дәуірінде 1970 жылдардан бастап қолға алынып, көрсеткіштің алғашқы үш кітабы «Қазақ ССР Ғылым академиясы Орталық ғылыми кітапхананың қорында сақтаулы қолжазбалар жинағының библиографиялық көрсеткіші» деген атпен жарыққа шыққан болатын. Бірінші кітап – 1975 жылы, екінші кітап – 1979 жылы, үшінші кітап – 1982 жылы жарық көрген.
«Ғылым ордасы» Ғылыми кітапханасы қызметкерлерінің, арнайы мамандардың араласуымен жарық көрген бұл библиографиялық көрсеткіштің IV-VI томдары жуырда көпшілік оқырманға таныстырылды.
IV кітапта XVІІ-XIX ғасырларда өмір сүрген жүз екі ақынның ауыз әдебиет үлгілері арқылы біздің заманымызға жеткен 322 шығармасы туралы мәлімет берілген.
Бұл қолжазбалар көрсеткіші Кеңес дәуірінде жарық көрген көрсеткіштердің заңды жалғасы. Бірақ ол көрсеткіштерден бір ерекшелігі, бұл көрсеткіште қолжазба мұраларға біршама толығырақ сипаттама берілді. Ең алдымен қолжазба шығармаларының жанры көрсетілді. Әрбір әдеби шығарманың өзіне тән жанры болады. Мәселен, аңыз әңгіме, жыр, өлең, айтыс, т.б. Кейінгі көрсеткіште жанрлық сипатқа ерекше көңіл бөлуге тырыстық.
Мұнымен қоса, Ғылыми кітапхананың Сирек кездесетін кітаптар мен қолжазбалар қорындағы (Сирек қор) парсы тіліндегі кітаптардың каталогы алғаш рет дайындалып, ғалым-зерттеушілер мен шығыстанушы мамандардың назарына ұсынылып отыр. Каталогты құрастырудағы негізгі мақсат – Қазақстан Ғылым академиясы жүйесінде жүз жылдай уақытта жиналған парсы тіліндегі басылымдардың негізгі бөлігінің ғылымға енуін қамтамасыз ету. Каталог тарихшылар, филологтар және аударма теориясы саласы бойынша мамандарға арналған.
Каталогқа Сирек қорда сақталған Иран, Үндістан, Орталық Азия, Еуропа, Ресей, Әзірбайжан, Ауғанстан, Мысыр, Түркия және Пәкістан елдерінде жарық көрген парсы, ауған және тәжік тілдеріндегі 428 кітаптың сипаттамасы енген. Каталогқа енген ең көне парсы тіліндегі кітап 1833 жылы жарық көрген «Китаб-и хақиқат нема» (Хақиқаттың бейнесі) атты саяси-діни кітап.
Ғылыми кітапхананың сирек кездесетін кітаптар қоры 90 мыңнан асады, жалпы хронологиясы XVI-XIX ғасырларды қамтиды. Ғылыми кітапханадағы бұл қордағы кітаптардың 500 данасы шет тіліндегі сирек кітаптар екенін айта кетуіміз керек. Ғасырлар бойы Шығыс пен Батыстың арасындағы мәдени және зияткерлік қарым-қатынаста бұл кітаптар – халықтар мен олардың мәдениетін алмасудағы арадағы елші ролін мүлтіксіз атқарып келеді. Сол үшін де бұл қордан іріктеліп алынған Батыс Еуропа тілдеріндегі 200 сирек кітапқа қазақ, орыс тілдерінде аннотациялар беріліп, альбом-каталог түрінде жарық көрген еді.
Жалпы, Ғылыми кітапхана қорын ұдайы жаңғыртып отыру мәселесі бұл мекемеде бұрыннан қалыптасқан. Қазақ КСР Ғылым академиясының тұңғыш президенті Қ.И.Сәтбаевтың, ғұлама ғалымдар Ә.Марғұлан мен М.О.Әуезовтің қазақ халқының ауыз және жазба мұраларын зерттеп, бір орталыққа жинақтау үшін сіңірген еңбектерін кейінгі ұрпақтары мақтанышпен айта алады. Осы ғалымдарымыздың қажырлы еңбегінің арқасында 1959-66 жылдары еліміздегі ұйымдастырылған экспедициялардан өзге, Мәскеу, Ленинград, Қазан, Ташкент қалаларынан қазақ халқының өткеніне байланысты көп мұра елімізге қайтарылды. Елге әкелінген материалдардың бір данасы, не микрофильм, не фотокөшірме түрінде қазіргі «Ғылым ордасы» Ғылыми кітапханасының қорына сақтауға берілген еді. Сирек кездесетін кітаптар мен қолжазбалар бөлімшесінде осы күні 10 мыңнан аса Шығыс тіліндегі кітап, 606 фотокөшірме мен 2200 микрофильм сақталған және 90 мыңға жуық орыс және шет тілдеріндегі сирек кітаптар қоры бар.
Қарлығаш ҚАЙМАҚБАЕВА,
«Ғылым ордасы» РМК Ғылыми кітапханасының меңгерушісі.
ПІКІРЛЕР2