ӘДЕБИЕТ – ӘЛЕМ ЕЛШІСІ
Нью-Йорк қаласында «Жаһандық әлемдегі заманауи қазақстандық мәдениет» атты Қазақстанның мәдениеті мен әдебиетінің Халықаралық форумы болып өтті
Қазіргі жұртқа Америка туралы бірдеңе айтып таң қалдыра алмайсыз. Сондықтан, салпаңбай жазудың салтына бағып, көзіңе көрінгеннің бәрін тізіп жаза беру қызықсыз. Оның үстіне дәл осы «Қазақ әдебиеті» апталығына 2003 жылы АҚШ-та болған сапарымыздың жайын бүге-шігесіне дейін қалдырмай жариялаған екенбіз. Ендігіміз соның қайталауы болып кете ме деп сақсынамын.
Себебі: Америка – сол баяғы Америка. Алып құрлықтағы құрама штаттар еліне сапардың да маршруты көп өзгере қоймаған. Алматы мен Астананың бірінен Стамбұлға немесе Майндегі Франкфуртке ұшасыз, одан әрі – АҚШ. Еуропаны көктей өтіп, Атлант мұхитының аспанында қалтылдаған әуе кемесі барарда 12, қайтарда 10-11 сағат ұшады. Қайтар жолыңызда тағы да Стамбұл мен Франкфурттің біріне аялдап, елге қарай тартасыз. Бұл аралықтағы жолға және 6-7 сағат кетеді. Біздің Нью-Йоркке жоспарланған үш күндік сапарымыздың жартысы сөйтіп, жолға кетті. Соның толық бір күні ғана Ньюдегі зиялы қауым өкілдерімен жүздесуге арналды. Әлеуметтік желілер мен сайттарда сыңарезулеп отыратын ағайын: «Е-е, бір күнде не бітіре қойдыңдар?» – деуі әбден мүмкін. Әрине, бір күнде іс бітпейді. Бірақ, үлкен істер осылайша күндердің бір күнінде басталады. Біздікі сол бастау болды. Нақтылай айтсақ, біздің миссиямыз америкалық әріптестерімізге қазақ әдебиеті мен мәдениетінен ұшқындатып хабар беру, әліппе бетін ашу болды. Біз сол міндетімізді орындаған сияқтымыз. Дегендей-ақ, Нью-Йорктегі зиялы қауым өкілдері де қазақ қаламгерлерінің әңгімесіне қанып, құрмет, қошемет білдіріп қалды.
«Жаһандық әлемдегі заманауи қазақстандық мәдениет» атты Қазақстанның мәдениеті мен әдебиетінің АҚШ-та өткен Халықаралық форумын «Айқын» газетінің Бас редакторы, көсемсөзші Нұртөре Жүсіп жүргізді. Форум жұмысын ресми жиындардың қатаң қалыбына салмай басқаратынын ә дегендегі әзіл сөзімен аңғартқан сақа сарашы Нұрекең – Нұртөре Жүсіп, Шөмішбай Сариевтің кітабына арналған тұсаукесер рәсімін өткеріп алған соң, алғашқы сөзді ақынның өзіне берді. Шөкең іркілген жоқ, ақындық көңіл күйдің ауанына беріліп, арқасы қозып, «Уа, ұлы Америка!» деп сөзін бастай жөнелді:
– Мен ақын ретінде жер шарының біраз жерлерін араладым. Бірнеше рет ақындардың фестивальдарына, форумдарына қатыстым. Румынияның ұлы ақыны Михайл Эминескудің, Чех елінің ұлы жазушысы Франц Кафканың елінде болдым. Францияда, Парижде «Дүниежүзілік ақындар көктемі» фестиваліне Қазақстан атынан қатыстым. Бірақ, Колумбия университеті шығарған «Қазақ ақындарының антологиясында» жеті ақынның бірі ретінде өлеңім жарық көрсе де, Америкаға бірінші рет келіп тұрмын.
Бір елмен бір елді, бір ұлтпен бір ұлтты тоғыстыратын да, табыстыратында, ол – әдебиет пен өнер! Мен өзім ұлы жазушы Мұхтар Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институтында қызмет атқарамын. Біздің Қазақ әдебиетінің түп қазығы тереңде. Інжу-маржан фольклорында. Сонау қадым ғасыр, Сақ дәуірінен бастап, күні бүгінге дейінгі фольклорымызды жинақтап, 100 томдық «БАБАЛАР СӨЗІ» кітабы жарық көрді. Бұл – ұлттық мақтанышымыз! «Адам және табиғат», «Қазақ ақын-жазушыларының антологиясы» қазақ және ағылшын тілінде жарық көрді. Қазақ жазушысы Әбдіжәміл Нұрпейісовтің «Қан мер тер» трилогиясы Америкада басылып шықты. Бұл игілікті іс туған әдебиетімізге жол ашқан мүмкіндіктің басы болса керек. Мен ақын болғандықтан екі шумақ өлеңімді оқысам деймін:
Адамзат!
Ертеңіңді бесікте ойлан,
Туғанда тағдыр соты
шешіп қойған.
Табиғат алаламай бәрімізді,
Өлімнің жазасына кесіп қойған.
Өмірдің алары аз, көп берері,
Ақтауға адвокаттың жоқ керегі,
Әділетті ең қатал
Уақыт атты,
Уа, халайық, тұрыңдар сот келеді!
Шынында да, уақыт – әділқазы. Біз бар мүмкіншіліктерімізді уақыттың алдында дәлелдеуіміз қажет. Біз – америкалық жазушылар О.Генридің әңгімелерін, Джек Лондонның, Эрнест Хемингуэйдің, т.б. дүниелерін оқып өскен ұрпақпыз! Енді, міне, өз шығармаларымызды, жалпы қазақ әдебиеті туралы сөз айтуға келіп тұрмыз. Алдағы уақытта америкалық қаламгерлер мен оқырман қауым қазақ әдебиетімен достасып кетеді деп сеніммен айта аламын!
Ақынның екпіндете оқыған шағын баяндамасы әріптестерімізге қалай әсер етті екен деп, көзбен бағудамын, әншейінде бетонбеттеніп отыра беретін америкалықтар, байқаймын, әжептәуір желпініп қалған сияқты. Жақсы көрген адамының бетінен шөлп еткізіп сүйіп алатын біздің Шөкеңді олар да кәдімгідей іштартып қалды білем: ақеділ ақын ағамызға қарап жымың-жымың етісті. Ал баяндама кезегі Марат То қашбаевқа келгенде Форум қонақтары халықтарды жақындастырудағы мәдениет пен әдебиеттің рөліне мән бере бас изесті.
Марат ТОҚАШБАЕВ,
Республикалық қоғамдық-саяси «Prezident & Halyq» газетінің Бас редакторы, профессор
Алтын Орданың Московияға ықпалы
Адамзат тарихының дамуында мәдениет пен әдебиеттің халықтарды жақындастырудағы рөлі орасан зор болғаны анық. Ерте дәуірлердегі мифтерден бастап бүгінгі әдебиетке дейін, көне тұрмыстық мәдениеттен бүгінгі өркениеттік дамуға дейін бәрі біте қайнасып жатыр. Оған Бабыл (Вавилон) мен Мысырдың (Египет), Қытай мен Үндістанның, Араб әлемі мен Түркі қағанатының ықпалдары дәлел. Әдетте Батыс елдерінде Еуропаның мәдени дамуының төркінінде Грек өркениеті тұрғаны жиі айтылады. Алайда сол Грек өркениетінің өзі мәдениет ұғымдарының теориясы мен практикалық білімдерінің қалыптасуы тұрғысынан алсақ, ол Шығыс халықтарына борышты. Бұл айрықша атап өтерлік жайт.
Білесіздер, ғылымда «Көне Түркі жазулары» деген аталым бар. Көне Түркі жазулары сөздегі дыбыстарды таңбалап жазуға негізделген. VІ-Х ғасырларда үлкен аймаққа таралған Көне Түркі жазулары Енисей ескерткіштері, Талас ескерткіштері, Орхон ескерткіштері сияқты үш топқа бөлініп қарастырылады. Табылған орны болмаса, бұлардың қолданылған кезеңінде және жалпы жазу таңбаларының қолданылуы арасында елеулі айырмашылықтар жоқ. Жазылу үрдісі, таңбаларының қолданылуы ұқсас, оқылуы біркелкі. Яғни түркі халықтарының жақындасуына кезінде бұл фактор айтарлықтай үлес қосқаны кәміл. Халықтардың ұлы қоныс аударулары кезінде бұл жазу мәдениеті жойылып кеткенімен, ол әлемдік жаңа жазу нұсқаларының пайда болуына ықпал етті.
Одан кейінгі кезеңдерде исламның таралуымен араб-парсы мәдениетінің элементтері бабақазақ (протоқазақ) арасына дендеп енді. Олардың бүкіл әлемге тараған ондық сандық жүйесінің қалыптасуына түркілердің санамақ тәсілдері әсер еткені тағы бар. Алашордашыл Елдес Омарұлы өзінің «Қазақ тарихынан» деген мақаласында цифр әлеміндегі «ондық жүйені» алғаш ғұн ханы Мөденің мемлекеттік жүйесі қолданғанын алға тартады. Оның әскері ондық, жүздік, мыңдық бөліністерден тұрғандығын ежелгі Қытай мен Әбілғазы ханның шежіресіне сүйене отырып дәлелдейді. Түркілердің ондық жүйесі арабтар арқылы бүкіл әлемге тарады. Осының өзі түркілер мәдениетінің әлемдік өркениетке өз үлесін қосқандығын көрсетпей ме?!
Шыңғыс хан шапқыншылығынан кейінгі кезеңде Еуразия кеңістігінде орасан өзгерістер жүзеге асты. Бүгінде мұрагері Қазақстан болып табылатын Алтын Орда мемлекеті көне Московияның қалыптасуы мен дамуына шешуші ықпал етті. Көптеген тарихшылар мен зерттеушілер орыс халқының тегінде түркі халықтарының үлесі мол екендігін айтады. Мысалы, француз ғалымы, этникалық поляк Франциск Духинский кешегі московиттердің, яғни бүгінгі орыстардың тегі еуропалықтар емес, азиялық «тұрандықтар» екендігін өз еңбектеріне арқау еткен. Орыс халқы мен түркі халықтарының жақын болғанына орыс патшалары мен қолбасшыларының көбінің тегі татар (түркі) болғандығы дәлел. Айталық, Ресей билеушілері Иван Грозный, Борис Годунов, Бірінші Петрдің бойында түркі қаны болған. Ресейдің көптеген дворяндық тектері Апраксиндер, Аракшеевтер, Державиндер, Ермоловтар, Шереметьевтер, Булгаковтар, Годуновтар, Строгановтар, Мансуровтар, Салтыковтар, Буниндер, Юсуповтар, Юшковтар, Суворовтар, Алмазовтар, Карамзиндер, тағы басқа жүздеген, мыңдаған әулеттер арғы түбінде түркі тайпаларынан өрбігендер.
Орта ғасырларда, дәлірек айтқанда 1465 жылдары құрылған қазақ ордасы өзінің даму барысында көптеген елдермен, көптеген мәдениеттермен шендесті. Өз кезегінде араб-парсы, қытай, түркі дүниесімен белгілі бір дәрежеде мәдени қарым-қатынастары да болғаны анық.
Ал енді, 1991 жылы Тәуелсіздігіне қол жеткізген соң Қазақстан қарым-қатынасын бұрынғыдай тек Ресеймен ғана шектемей, алыс-жақын елдермен арадағы мәдени байланысын барынша дамытты. Ең алдымен көрші түркі мемлекеттері Өзбекстан, Қырғызстан, Түркменстан, Әзірбайжан және Түркия елдерімен байланыс орнады. Түркі мемлекеттерінің одағын құру туралы идеялар айтыла бастады.
Қазақстан үшін Батыс әдебиеті мен мәдениетінің де ықпалы айтарлықтай. Қуаныштысы, Батыс мәдениетін бұрынғы Кеңес кезіндегідей сол қалпы қабылдай бермей, сүзгіден өткізіп қабылдау байқалады. Яғни ұлттық, отбасылық құндылықтарды сақтай отырып, неғұрлым прогрессивті үлгілер ғана қолданысқа өтуде.
Қорыта келгенде, мәдениет пен әдебиет халықтардың жақындасуында елеулі рөл атқаратындығын баса айтқымыз келеді.
Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Ассамблеясының 67-ші сессиясында «Әлемаралық бейбітшілік үшін конфессияаралық және мәдениетаралық үнқатысуды, өзара түсіністік пен ынтымақтастықты дамытуға жәрдемдесу» атты қарар қабылданғаны мәлім. Осы қарарда Қазақстанның бастамасымен 2013-2022 жылдар «Мәдениеттерді жақындастырудың халықаралық онжылдығы» болып жарияланған. Қазақстанның бағдарламасы қазіргі және болашақ ұрпақ үшін әлемдік бейбітшілікті нығайтуға бағытталып отыр. Әрі адами құндылықтарды сақтау мақсатымен жаңа мәдени диалогтың негізін қалайды. Бүгінгі өткізіліп отырған іс-шара соның бір жарқын мысалы. Жұмыстарыңызға берекет тілеймін!
Ғалым Шерубай Құрманбайұлы Форумда Қазақстаның латын қаріпіне көшіп жатқаны турасында әңгімеледі. Шекеңнің баяндамасы кириллицаны көзіне ілмейтін, аспансыған, астамсыған АҚШ азаматтарына қызықсыз, құнарсыз әңгіме болар ма екен деп алаңдаған едік, жо-оқ, керісінше өте қызықты болды. Тіпті, форум соңында Құрманбайұлын құшақтап әкетіп, әңгіме-дүкен құрғандарды да көзіміз шалды. Соның бірі Рави Батыра мырза Шекеңе қарап: «Латын қаріпіне бет бұрғандарыңызды қызу қолдаймыз. Жазу – мәдениет, жазу – ықпалдасудың басы. Біз сіздердің бізбен бірге болуларыңызды қалаймыз», – деді.
Шерубай Құрманбайұлы,
филология ғылымдарының
докторы, профессор
Біз – ерте замандарда жазуды ойлап тапқан елдің ұрпағымыз
Жазу – мәдениеттің маңызды белгісі. Әлем халықтары мәдениетінің дамуында жазудың алатын орны айрықша. Түркі халықтарының тарихы мен мәдениетінің де тамыры тереңде. Біздің жазу мәдениетіміз көне ғасырлардан бастау алып жатыр. Түркі халықтарының әлемдік өркениетке қосқан үлкен үлесінің бірі – Орхон-Енисей, Талас ескерткіштеріндегі мәңгілік өшпестей етіп тасқа қашалып жазылған руна жазуы. Біз жаһан жұртшылығының алдында өте ерте замандарда жазуды ойлап тапқан, өз жазуын тұтынған халықтың, көне түркілердің ұрпағы екенімізді айдай әлемге жар салып, мақтанышпен айта аламыз. Даңқты ата-бабаларымыздың төл таңбаларымызбен, сына жазумен жазғандары, бізге жеткен жазба ескерткіштер оған айқын дәлел бола алады. Бұл ескерткіштер түркілердің көне мәдениет иесі екендігінің өшпес белгісі. Одан кейінгі кезеңде, орта ғасырларда, ХХ ғасырдың 30-жылдарына дейін біз араб жазуын пайдаландық. Арада он жыл латын әліпбиінде жазып, 40-жылдардан қазірге дейін кирилл әліпбиін пайдаланып келеміз. Енді латын графикасына негізделген әліпбиімізді мақұлдап, қолданысқа енгізгелі отырмыз. Біз бүгін өз тарихымызға зор құрметпен қарай отырып, қазіргі заманда ең кең тараған, технологиясы мен ғылымы дамыған мемлекеттер, әлем жұртшылығының басым бөлігі пайдаланып келе жатқан латын графикасын таңдап, осы графикаға негізделген әліпбиімізді қолданысқа енгізуге бет бұрдық.
Сонымен бірге, еліміздің әліпби ауыстыру туралы шешімге келуіне латын әліпбиінің қазіргі кезеңде әлемге ең кең тараған, ғылым мен технологияда қолдануға қолайлы әліпби екендігі де ескерілді. Сол арқылы әлемдік ақпараттық кеңістікке ену, интернетті пайдалану мен түрлі халықаралық қарым-қатынас құралдарын қолдану мүмкіндігіміз мейлінше жеңілдейді деген үміттеміз.
Қазақ қоғамының басым бөлігі, әсіресе ел болашағы жас қауым латын әліпбиін жақсы қабылдады. Олардың көпшілігі ағылшын және өзге де шет тілдерін оқып-үйрену мен қазіргі технология жетістіктерін пайдалану арқылы латын әліпбиімен ерте танысады. Сондықтан да жастар жағы аға буынға қарағанда өздері іс жүзінде қолданып жүрген графиканы жатсынбай қабылдады.
Қазіргі адам өмірін жазусыз елестету мүмкін емес. Әліпбиді қоғамның барлық мүшелері күнделікті өмірінде тікелей пайдаланады. Сол себептен де әліпби ауыстыруға ешкім бейжай қарай алмайды. Қолданатын әліпбиінің жазуға, ақпарат алуға барынша ыңғайлы болғанын әркім қалайды. Тәуелсіздігін жариялаған біздің еліміз әлемдік қауымдастықтың құрамдас бөлігі ретінде өзге халықтардың мәдениетін құрметтеп, оқшау қалмай, олармен тығыз қарым-қатынаста болумен бірге қазақтың ұлттық құндылықтарын да бағалап, рухани жаңғыруға үлкен мән беріп отыр.
Ел құлағын елең еткізер ұсыныс пен бастамалардың авторы болып жүретін қазақстандықтар бұ жолы да сол белсенділігімізден танбай оралдық. Өкініштісі, америкалықтарға біздің ақынның бастамасы қиын көрінді ме, әлде тап осындай ой өздерінен тумағандарына опынды ма, олар әнтек үнсіздік танытты. Алайда, түбі бір түйіні жасалып жатса, Әлемдік қаламгерлер қауымдастығын құру идеясын алғаш біз айтқанбыз, біздің замандасымыз ақын Оңайгүл Тұржан айтқан деуімізге Нью-Йорк форумы куә.
Оңайгүл Тұржан,
ақын, ф. ғ. к., Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия Ұлттық университетінің доценті
Әлемдік қаламгерлер қауымдастығын құруға шақырамын
Италияның ұлы ақыны Ф.Петрарка қайтыс болғаннан кейiн 300 жыл өткен соң, яғни, 1630 жылы Т.Маритнелли деген бiр монах Петрарканың денесi салынған саркофагты сындырып, ақынның оң қолын ұрлап кетiптi. Бұл қылмысы үшiн жауапқа тартылған ол сот алдында: «Флоренцияның екi ұлы ақынының – Дантенiң де, Петрарканың да денелерi бөтен елде жатыр, сол үшiн де олардың елi көп азап шектi, мен Петрарканың ең болмаса жыр жазған оң қолын өз елiне сыйға тартсам деген едiм» деп жауап берiптi.
Ақындарының өздерi емес, құр денелерi «бөтен елде жатқаны үшiн өз елiнiң азап шеккенiн» қалай ұғынуға болады? Меніңше, көркем әдебиеттің өзі ғана емес, сол әдебиетті жасайтын автор да халық үшін рухани күш беретін қайнар көз.
Біздің елдің Президенті Н.Ә.Назарбаевтың «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» атты бағдарламалық мақаласы жарық көргеннен кейін бүгінгі таңда рухани байлыққа айрықша назар аудару мәселесі өте белсенді жүргізіліп жатыр. Мұндай мәселенің көтерілу себебі – тек қана саясаттың мәселесі айтылып, баладан бастап, данаға дейінгінің бәрі тек саясатты айтып кетсе, рухани дүниенің, яғни жан дүниенің аштығы басталып, ол тіпті бірнеше ғасырға дейін асқына беретін рухани ауруға душар етері анық. Мәселе – осындай жағдайдан сақтандырып, соның алдын алуда болып отыр.
Бүгінгі Америка жерінде өтіп жатқан осы форум да сол Рухани жаңғыру идеясы бойынша жоспарланып қолға алынған жоба. Біз сол жобаның бағдарламасы бойынша келіп, өздеріңізбен дидарласып отырмыз. Америка халқы ұрандатқанды ұната бермеуі мүмкін немесе белгілі бір мемлекеттік деңгейдегі рухани жобаны жүзеге асырайық дегенді түсінбей қалуы да ғажап емес. Дегенмен, дәл осындай Рухани жаңғыру жобасын Америка халқы үшін де алға тартса дұрыс болар еді. Бұл – жан дүниені тазарту идеясы. Ал мұндай идеяны ара-тұра бүкіл халық болып қолға алып, жүзеге асырып отырудың еш артықшылығы жоқ дер едім. Керісінше, күнделікті азан-қазан тіршіліктің ортасындағы қым-қиғаш оқиғалардан «кірлеп» қалып отыратын жан дүниені тазартып алып отыру – қоғамның адами келбетін, мейірімділік пен қайырымдылықты, бейбітшілік пен берекелілікті нығайта түсер еді.
Біздің қазақтың халық ертегісінде өзінен-өзі ұшатын, адамдарды әрі-бері таситын ұшқыр кілем туралы айтылған аңыз оқиға бар. Бұл ұшқыр кілемдер – бүгінгі ұшақтардың көне дәуірде пайда болған символы. Қазақтың Махамбет Өтемісұлы деген ақынының «Атқан оғы Едiл-Жайық тең өткен» деген өлең жолдары бар. Дәл осындай қиял-ғажайып оқиға көне «Авестада» да бар. Мұнда ирандықтар мен турлардың арасындағы соғыс жайында баяндалып, сонда садақ оғының ұшып жеткен жерiнен Иранның шекарасы белгiленетiн болып келiсiлген екен дейді. Сонда ирандық батыр Эрэхштiң бар құдыретiн бойына жинап, ғаламат күшпен құлаштай тартқан садағының оғы Бактрияға дейiн ұшып барған екен дейдi. Иранның шекарасы сол жерден белгiленген көрінеді, бiрақ садақ тартуға бар күшiн сарп еткен батыр Эрэхш сол жерде жантәсiлiм еткен делінеді. Бұл санаулы минуттарда мұхит асып, нысанаға дәл тиетiн қазiргi ракеталардың бейнесi дей аламыз. Ал қазақтың ұлттық ертегiсіндегі тау көтеретiн Толағай бейнесiнен қазiргi көтергiш крандарды көрген едiк қой. Бұлар бір қарағанда жәй әншейін ертегі ғана. Бірақ, бүгінгі техниканың ұлы жетістіктерінің бәрі бір кездері адам баласының қиялында дүниеге келіп, қазіргі таңда жүзеге асырылып отыр. Қазіргі ғылыми жетістіктердің барлығын бүгінгі ғалымдар өздері ойлап тапқандай сенімде болуы мүмкін, дегенмен олардың көпшілігі халық әдебиетінде осыдан берісі бір ғасыр, арысы мың ғасыр бұрын ауыз әдебиеті арқылы айтылған идеялар екені даусыз. Бүгінгілер халық қиялдаған сол жобаларды жүзеге асырушылар.
Біз, қазақ – осы дәуірге дейін әлемдік әдебиетке ең белсенді оқырмандар ретінде өлшеусіз үлес қостық. Бірақ, авторлар ретінде таныла алмадық. Ауыз әдебиеті арқылы қоғамды дамытудың небір идеяларын өмірге әкелген біздің халықта талантты ақын-жазушылар бар. Қазіргі жастардың ішінде де мықты-мықты қаламгерлер өсіп келеді. Өйткені, біз – шын мәнісінде кітапты ең көп оқитын ұлт санатынанбыз. Ал осындай ұлт жасаған көркем әдебиет – әлемдік рухани байлықтың қайнар көзінің де бірі екендігін айтқым келеді. Олай болса, біз әлемдік әдебиеттің бір-бірімен үнемі байланыста болуына мүдделі болуымыз маңызды. Бір-бірімізден идея алу арқылы, адамзаттың қоғамын жаңа кезеңге көтеруге ұсыныс жасай аламыз. Көркем әдебиеттің негізгі миссиясының бірі де осы.
Көркем әдебиеттiң қоғамдық даму жүйесiне кiрiгiп, басқарушы механизмнiң бiр саласы ретiнде қызмет етуіне мүмкіндік жасалу керек. Ал оған ықпал ете алатын – ақын-жазушылар. Әрине, бір-екі қаламгердің немесе бір-екі елдің жазушылар қауымдастығының оны атқара алмасы белгілі. Сондықтан Әлемдік Қаламгерлер Қауымдастығын құру маңызды дер едім. Бұл Қауымдастық әлем жазушыларының жаңа кітаптарын, олардағы жаңа идеяларды насихаттау, халықтарды кітап оқуға ұмтылдыру, сол арқылы жер шарылық деңгейдегі адами қарым-қатынастар идеясын алға шығарып, бейбітшілікті сақтау мәселелерімен айналысса жақсы болар еді.
Дәурен ҚУАТ
АЛМАТЫ–АСТАНА–
НЬЮ-ЙОРК–АЛМАТЫ
(Жалғасы бар)
Үмітхан Дәуренбекқызы,
ҚР Ұлттық академиялық кітапханасының директоры
«Жаһандық әлемдегі заманауи қазақстандық мәдениет» тақырыбындағы халықаралық форумды біздің кітапхана ҚР Мәдениет және спорт министрлігінің тапсырмасымен ұйымдастырды. Қазан, қараша және желтоқсан айларында Сеул, Берлин, Лондон, Нью-Йорк қалаларында өткен іс-шара Елбасының «Болашаққа бағдар: Рухани жаңғыру» бағдарламасы аясында жүзеге асырылды. Біз қазақ әдебиеті мен мәдениетін аталған мемлекеттерде паш етуді, еліміздің және шетелдік зиялы қауым өкілдерінің арасында шығармашылық байланыс орнатуды, жазушылар мен қайраткерлердің пікір алмасып, ой бөлісуіне жағдай жасауды мақсат еттік. Форум барысында көздеген меже, діттеген мұратқа қол жеткіздік деп кесіп айта аламын. Алдағы уақытта атқарылған шаруа, істелген жұмыс жемісін беретініне сенемін.