Балаларға арналған топтама
Бүгінгі таңда қоғамдық мәселеге айналған және көп ата-ананың сұранысына ие болған ахуалдың бірі – балалар әдебиеті. Балалардың таным көкжиегін арттыруға бағытталған қазақша кітаптардың аздығы мәлім. Осы орайда «Ана тілім – алтын қазынам» жобасының аясында жуырда ғана жарық көрген, жасөспірімдерге арналған танымдық жеті кітапшаны атап өткеніміз жөн. Ортақ бір қаптамаға салынған жеті кітапшада жеті түрлі тақырыпқа қатысты әр түрлі атаулар жинақталған. Сөздік қоры жұтаңданып бара жатқан бүлдіршіндерге ұлттық таным-түсінігімізден хабар беретін түрлі атаулар ұсынылып, әрбір атауға қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде анықтама берілген. Оған қоса, әр атау жаттауға оңай тақпақтармен, жаңылтпаш, жұмбақтар арқылы беріліп, балалардың назарын аударарлық фотосуреттермен топтастырылыпты. Демек, кітапшаны ұстаған бала лексикалық қорын байытып, шет тілдерінен қызықты сабақ алмақ.
«Қазына» баспасының аталмыш тартуы балаларды ғана емес, ересектерді де таңғалдыратыны хақ. Жинаққа топтастырылған кітапшалар «Жануарлар», «Құстар», «Балықтар», «Жәндіктер», «Ағаштар», «Туыстар», «Менің денем» деп аталады. Қарап отырсаңыз, ішінен адамның санасы қызығатындай түрлі мәліметтерді кездестіресіз. Мысалы, «Туыстар» деген кітапшадан туыстық атаудың бірі қалмай жазылыпты. Мұны оқыған баланың тілі шұбарланбайтынына кәміл сенеміз. Сонымен бірге, түлкінің төлі жаутаң екенін, аналығын жәутік деп аталатынын біріміз білсек, біріміз білмейміз. Балалардың ертегілерден оқып, тамсана қарайтын жануары елік туралы мынандай өлең жолдарын кезіктірдік:
Қалқиған қос құлақты,
Теңбіл түрі көрікті.
Мекен жері бұлақты,
Білемісің… (Елікті).
Қазіргі таңда журналистер арасында, яки әлеуметтік желілерде балабақшада жатталатын тақпақтардың баланың тіліне ауырлығы көп қозғалып жүр. Тұсауы кеше ғана кесілген мына жинақта әлгіндей қиындықтарды жолықтырмағандай болдық. Осыған дейінгі жарық көрген «Ол кім? Бұл не?» атты энциклопедиясы, яки әлемнің сан тілінде жарық көрген «Әлемде талай қызық бар» да мыңдаған балаға жұмбақ әлемнің құпиясын ашып, қиялын дамыта түскені анық.
Бүгінде баланың көзқарасына, қалыптасуына пайдалы дүниелерді кітап сөрелерінен көп байқай бермейміз. Байқасақ та, көп бөлігі әлем елдерінен алынған аудармалар. Ол аудармалардан, әрине, ұлттық таным мен түсінікті кездестіру қиын. Кейінгі уақытта аталған күрмеулі мәселенің түйіні шешілейін дегендей. «Қазына» баспасынан шыққан мынау жеті кітапша сөзіміздің айқын дәлелі.
Күлпархан Қабаева.
Талғар қаласы.