Тіл – рухани діңгегіміз
Фаузия ОРАЗБАЕВА,
ҚР ҰҒА корреспондент-мүшесі,
педагогика ғылымының докторы, профессор
– Саналы өміріңізді тіл біліміне арнап келесіз. Осы орайда тіл білімінің маңызы туралы ойыңызды қысқаша түйіндеп айтуға бола ма?
– Тіл – адамзаттың ерекше қазынасы, жаратылыстың сыйы. Тіл арқылы біз ойымызды жеткіземіз, пікірімізді бөлісеміз. Қазақта «тіл табысу» деген әдемі тіркес бар. Кез келген тілдің табиғаты осы ұғым төркінінде жатқандай. Адамзат болмысында тіл – сөйлесу, пікірлесу, түсінісу құралы. Түсіністік болған жерде тіл табысу іске асады.
Алаш жұртының арыс тұлғалы перзенті, ұлт ұстазы Ахмет Байтұрсынұлы: «Қазақтың атадан балаға мұра етіп қалдыратын екі қазынасы бар. Оның біріншісі – байтақ жері, екіншісі – бай тілі», – дейді. Жер, тіл туралы Ахаңнан асырып айту мүмкін емес. Қазақтың шешен де шежірелі тілі – ұлттың рухани байлығы.
Тілдің ұлт өміріндегі мәні мен маңызы, қоғам дамуындағы орны мен қызметі ғылыми-теориялық тұрғыдан негіздеуді қажет етеді.Лингвистика – артық сөзді қажет етпейтін, математика тәрізді нақты ғылым . Тіл ғылымын танып-білген сайын ол күрделеніп, тереңдей түседі. Тілдің тарихы, теориясы, танымдық кеңістігі салаланып, кеңейе береді.
– Сіз Алматы қаласындағы үш негізгі оқу орнындағы: Шет тілдер университеті, ҚазМУ, ҚазҰПУ-нің қазақ тілі және жалпы тіл білімі кафедраларында қызмет атқарған екенсіз. ҚР-дағы Жоғары оқу орындарындағы білім беру қалай өріс алған?
– Қазақстан Республикасының оқу жүйесі үздіксіз білім беруге негізделген. Бұл үдеріс бірнеше сатыны қамтиды: бала-бақша, бастауыш мектеп, жоғарғы сынып, бағдарлы сынып, арнаулы орта білім беретін колледждер, жоғары оқу орны (бакалавр, магистратура, докторантура), Мемлекеттік қызметшілер Академиясы. Басты мақсат – білімді, Отансүйгіш, бәсекелестікке қабілетті, интеллектуалды ұлт өкілін тәрбиелеу. Негізгі бағыт – алған білімді өмірде пайдалана алатын нәтижеге жеткізу. Осы бағытта аталған оқу орындары өз мақсат – міндеттеріне сай маман тәрбиелеп келеді. Үздіксіз білім беру жүйесіндегі өзекті мәселе – ұлттық рухани құндылықтарды бойына сіңірген, үздік өркениетті игерген, озық технологияны дәстүрлі әдіс-тәсілдермен ұштастыра білетін, танымы жоғары, білікті маман тәрбиелеу.
– Басқа ЖОО салыстырғанда Абай атындағы ҚазҰПУ ерекшелігі неде? Білім берудегі мақсат-мүдде жолында Сіз қызмет атқарып жүрген университет ұжымы қандай іргелі істер атқаруда?
– Абай атындағы Қаз ҰПУ – ұлт білімі мен ғылымының қарашаңырағы, еліміздің тұңғыш жоғары оқу орны. Басты мақсатымыз – республика бойынша педагог маман әзірлеу, білімді де білікті ұстаз даярлау. Даңқты батыр бабамыз Бауыржан Момышұлы: «Ұстаз – ұлық емес, ұлы қызмет», – деп бекер айтпаған. Ұлт алдындағы «ұлы қызметтің» үдесінен шығу – әр мұғалім үшін абыройлы міндет. Ұстаз – ұлт тағдыры мен ұлт болашағын да анықтайтын ұлы іс! Өйткені ол ұрпақ пен ұлтқа біліммен қоса тәрбие береді.
Биыл Абай атындағы ҚазҰПУ-дың 90 жылдығы. Осынау мерейлі мерекеге орай университет ректоры, педагогика ғылымының докторы, профессор Тахир Оспанұлы Балықбаев университет ұжымымен бірігіп оқу орнының маңызын, тарихын, бүгіні мен болашағын бағдарлайтын игілікті іс-шараларды жоспарлы түрде жүзеге асыруда. Жиырмасыншы ғасырдың елең-алаң кезеңі тұсауын кескен қарашаңырақтың бай тарихы мен баянды бүгінін толық қамтамасыз ететін бұл шаралар ұлт ғылымы мен білімінен мол хабар беріп, тәуелсіздік дәуірі қалыптастырған білім жүйесіндегі үлкен өзгерістерді тануға, талдауға себін тигізері сөзсіз. Мемлекеттік тілдің қолданылу аясы туралы тұғырлы шаралар да баршылық. Өйткені біздің оқу орнымыз – тіл ғылымы мен білімнің тума бастауы.
– Сіз төрт рет Президенттік сайлау кезінде Президенттікке үміткерлерден мемлекеттік тілден емтихан қабылдайтын лингвистикалық комиссияның мүшесі әрі хатшысы болдыңыз. Мемлекеттік тіл аясының кеңеюіне мемлекеттік қызметкерлердің қазақ тілін білмеуі кедергі болып отыр деген пікірге қалай қарайсыз?
– Төркінінде шындық бар пікір… Әрі-беріден соң, мемлекеттік тілді білмейтін адамның мемлекеттік қызметте болуының өзі парадокс емес пе?! Ұлы Абай айтатын «толық адам» тұрғысынан қарар болсақ, бұл – туған жерге «толық қызмет» көрсетпеудің көрінісі… Мемлекеттік тілдің әлеуметтік қызметін әртүрлі параметрлерде іске асыруға болады. ҚР мемлекеттік қызметкерлерден жұмысқа орналасар кезде мемлекеттік тілден емтихан қабылдау; тілді оқыта отырып, кәсіптеріне қатысты мамандардың сұранысын, талап-тілегін ескеру; тілді меңгерту арқылы адам танымын кеңейту сияқты мәселелер мемлекеттік тілдің мәртебесін арттырары ақиқат.
Сұрақ басында айтылған уәжге қайта оралсақ… Президенттікке кандидаттардың мемлекеттік тілді білу деңгейі лингвистикалық заңдылыққа сәйкес төмендегі өлшемдер бойынша бағаланды. Олар: тыңдалым, оқылым, айтылым, жызылым, тілдесім. Осы талаптар мемлекеттік тілден емтихан тапсыратын кандидаттардың бәріне бірдей қойылды. Ол туралы кезінде ақпарат құралдарында жарияланды. Кандидаттар қатарында Нұрсұлтан Әбішұлы Назарбаев та емтихан тапсырды. Турасын айту – парыз. Біздің Елбасы – төрткүл әлем алдында ойлау жүйесінің өзгешелігімен, сөз саптау өрісінің кеңдігімен дараланған тұлға. Емтихан кезінде соған тағы да көзіміз жете түсті. Мәселен, ауызша тілдесім барысында мен комиссия мүшесі ретінде Елбасына: «Сіздің жадыңызда бойтұмардай сақталған қазақтың сөзі бар ма?», – деген сұрақ қойдым. Сонда ол кісі: «Абайдың: «Біріңді қазақ бірің дос көрмесең, істің бәрі бос» деген сөзін үнемі жадымда ұстаймын. Осы сөзді ел ішінде кез келген жерге іліп қойса, артық болмас еді», – деді. Менің ойымша, бұл сөз тек Елбасының ғана емес, әр қазақтың жадында болатын қасиетті сөз!
– Алаш арыстарының 100 жылдығы өтті. Сіздің «Алаш арыстарының аманаты – тіл» атты баяндамаңыз қалың жұртшылық тарапынан ерекше ықыласқа бөленді. Осы бағыттағы зерттеулеріңізді жалғастырасыз ба?
– Алаш арыстарының еңбектерін зерттеп-зерделеу кезінде өз басым қоғамтану мен ұлттанудың жаңа мектебінен өткендей болдым. Не деген әмбебап, кемеңгер тұлғалар десеңізші!? Әрқайсысы бірнеше салаларды еркін игерген. «Ұлт бәйтерегі – ана тілі» деп өсиет қалдырған, елдік мүдде мен ұлттық сананы, адамзаттық құндылықты бәрінен жоғары койған Алаш зиялыларының пікір-көзқарасы тоғысқан тұс – қазақ тілі, оның ғылыми негізі, қоғамдық – әлеуметтік қызметі. Тарихи рухани тамырымыз болып табылатын Алаш арыстарының ана тіліне қатысты пікірлерін жинақтап, жүйелей келе, бұл тұжырымдардың жаңа дәуірдегі маңызын, тарихи сабақтастығын талдауға тырыстым. Алаш зиялыларының көзқарастары – бүгінгі ұрпақ үшін өзін-өзі тануға, мақсат-мұраттарын анықтауға көмектесетін білім мен ғылымның, таным мен табандылықтың мектебі.
– Ғылым мен білімнің ара қатысы, бір-бірімен байланысы жөнінде не айтасыз? Біздің елдегі ғылымның қолданысқа ену қарқынына қандай баға берер едіңіз?
– Ғылым үшін қоғамдық сұранысқа ие болу – басты мақсат.
Құдайберген Жұбанов: «Білімге айналмаған ғылым – пайдасыз ғылым. Ғылымды білімге айналдыратын – мектеп», – деген. Ғылымға келетін адамдар көп. Ал сол ғылым елге, мемлекетке, ұрпаққа қызмет етіп жатыр ма?.. Мәселе сонда. Ғылым қажеттілікті өтеп, айналымға енсе, сонда ғылым мен білім арасына көпір орнайды.
– Филология ғылымының докторы, профессор Тыныштық Ермекова ғылыми еңбегіңіз туралы мақаласында сізге «Синкретті тұлға» деген баға берген екен. Бұл сіздің ғылымдағы теория мен методиканы қатар алып келе жатқандығыңызды айқындап тұр. Сіз екі үлкен саланың: филология ғылымының кандидаты, педагогика ғылымының докторы ғылыми дәрежелерін алғансыз. Осы мәселе жайындағы пікіріңізді білгім келеді.
– Біріншіден, филология ғылымының докторы Тыныштық Ермекованың мақаласында алдымен академик Рабиға апай Сыздықова туралы айтылады.
Академик Рабиға Ғалиқызы Сыздықова – қазақтың рухани әлеміне өшпес із қалдырған кешегі арыстарымыз бен алыптарымыздың заңды жалғасы. Рабиға апай – қазақ топырағындағы алашойлы биікке көтерілген, ана тіліне сіңірген өлшеусіз еңбегімен руханият әлемін кеңейтіп жүрген, жаратылысы бөлек, ұлттық тұлға. Мұндай тұлғаларды уақыт тудырады. Мен Рабиға Ғалиқызын ерекше құрметтеймін, үлгі тұтамын, өмір мен ғылым жолындағы ұстазым деп білемін.
Екіншіден, ғылымда теория, методика дейтін екі іргелі сала бар. Докторлық жұмысымда тілдің комуникативтік негізін, оның ерекшелігін теориялық тұрғыдан зерттедім және бұл саланың методикалық әдіс-тәсілдерін дамытып, Қазақстан Республикасындағы қазақ тілін оқыту әдістемесіне комуникативтік теорияны қостым десем болады. Диссертацияда қарастырылған комуникативтік әдіс-тәсілдердің көпшілігі менің өз шәкірттерімнің зерттеулерінде кеңейтіле дамытылып, қазақ тілін оқыту методикасына енді.
– Сіз – қазақ тіл біліміндегі коммуникативтік саланы қарастырған алғашқы ғалымсыз. Бұл мәселеге қалай келдіңіз?
– Жетпісінші жылдары Алматы қаласындағы №57 орыс мектебінде қазақ тілі пәнінен сабақ бердім. Осы кезде қазақ тілін оқытудағы қарама-қайшылықтармен бетпе-бет келдім. Қызмет барысында орыстілді мектептегі қазақ тіліне деген атүсті көзқарас пен ана тіліміздің жағдайы, тілдік қарым-қатынас мәселесі мені көп ойландырды.
Кейіннен тіл маманы ретінде мен бұл тақырыпқа қайта оралдым. Ұлт руханиятындағы аса көрнекті тұлғаларымыздың бірі, ғұлама ғалым, абызбітімді ұстазым Әбдуали Қайдар ағамен болған келелі әңгіменің бірінде: «Тіл білімінде комуникативтік лингвистиканың маңызы зор. Қазақ топырағында «комуникативтік» деген сөздің баламасы да жоқ. Бұл мәселе мені көптен мазалап жүр. Осы проблеманы қарастырғым келеді…», – деген ойымды айттым. Жаратылыс бойына сарқылмас сабыр берген, қазақ ұғымында кемел кісіліктің ғажайып үлгісін қалыптастырған, тіл тағдырын ұлт тағдыры санайтын, тіл тарихын ел тарихымен ұштастырған, кесек мінезді, кенен ойлы Әбдуәли аға мені мұқият тыңдап алды да, ойымды қолдады. Ұстаз тілегі мен батасы жолымды ашып, 1996 жылы тілдің комуникативтік негізі, теориясы және әдістемесі мәселесі жайында профессор Нұржамал Оралбаеваның жетекшілігімен докторлық диссертация қорғадым.
– Сіздің жетекшілігіңізбен Абай атындағы Қазақ Педагогикалық университетінің тілші ғалымдары қазақ тілін оқытудың жаңа методикасын жасап шығарғаны белгілі. Қазір оны білім беру орындары қолданып жүр ме? Сіздер ол методиканы әзірлеуде нені басшылыққа алдыңыздар?
– Егемендік өмірімізге де, ғылымға да түбірлі өзгерістер алып келді. Тәуелсіздік дәуірі қазақ тілін өзге ұлт өкілдеріне оқытудың қажеттілігін алға тартты. 2006 жылы Білім және ғылым министрлігі Мемлекеттік тілді оқытудың жаңа методикасын енгізу мақсатында конкурс жариялап, еліміздегі іргелі оқу орындарына тапсырыс берді. Таңдау Абай атындағы Қазақ Ұлттық педагогикалық университетіне түсті. Бұл кезеңде, яғни 1996-2006 жылдар аралығында менің біраз шәкірттерім қазақ тілін оқыту әдістемесін зерттеп, ғылыми жұмыстар қорғаған еді. Министрлік жариялаған бәйге менің докторлық диссертациям мен өзге де ғалымдардың зерттеу жұмыстарын қолданысқа енгізуге жол ашты.
Сөйтіп, 2007 жылы қазақ тілін деңгейлік оқытуға арналған тұңғыш оқу-әдістемелік кешен өмірге келді. Кешен: қарапайым, негізгі, орта, ортадан жоғары, жоғары, жетік деген алты деңгейден тұрады. Әр деңгей алты кітапты қамтиды. Оқу кешені барлығы 36 кітаптан, 6 электрондық нұсқадан құралады. Бір деңгей оқулықтан, оқулыққа қосымша әдістеме кітабынан, жаттығулар жинағынан, дидактикалық материалдардан, лексика-граматикалық минимумнан, бақылау тестіден тұрады. Мемлекеттік тілді өз бетімен үйренуге арналған бұл оқу- әдістемелік кешенді әр азамат өзінің қажетіне, қабілетіне қарай пайдалануға құқылы. Тілүйренушілер тарапынан кешен жоғары бағаланды. Сол кездегі тендерді жеңіп алған «Жазушы» баспасы кітаптарды облыстарға жіберді. Тиражы аз болғасын ба, кітаптар халық арасына кең тарала қоймады. Алты деңгейлі тіл меңгерудің методикасы көп қолданысқа түспеді.
– Қазақ тіл білімінің тамыры тереңде, қалыптасқан сара жолы бар. Жаңа заманда сол тілді не себепті европалық стандартқа сүйеніп оқытуға бел байладыңыздар?
– 2010 жылы Білім және ғылым министрлігі ағылшын, орыс, қазақ тілдерін өзгетілді мектептерде деңгейлеп оқыту керек деген бұйрық шығарды. Алайда нұсқау болғанымен, оған қатысты оқулықтар дайын емес еді. Өзгетілді мектептерде «Қазақ тілі» пәнін деңгейлік оқытуға арналған оқулық жазу қажет болды. Көп іздендік, ең алдымен, тілді оқыту туралы нормативтік құжаттармен таныстық. Әлем елдерінде екінші тілді оқыту халықаралық, европалық стандарттарға сүйеніп жасалады. Сол себепті TOEFL, ALTEL деп аталатын халықаралық стандарттардың мазмұнымен, принциптерімен таныстық. Ұзақ ізденістен кейін осы халықаралық стандарттар негізінде қазақ тілін деңгейлік оқытудың қазақстандық моделін жасап, стандартқа негізделген типтік бағдарлама жаздық. Типтік бағдарламаның негізінде 1-11 сыныптарға арналған оқу-әдістемелік кешен әзірледік. Бұл жұмыс 2014-2015 жылдары да жалғасты. Оқулық кешен дайын болған соң Қазақстандағы мектептерде эксперименттен өту керек болды. Білім министрлігі Қазақстан Республикасындағы 41 мектепті эксперименттік мектеп деп бекітіп, біздің оқулықтар бір жыл бойы эксперименттік-сыннан өтті. Еуропалық стандартқа сүйенген бағдарламаның артықшылы: өзге ұлт өкілдеріне мемлекеттік тілді комуникативтік бағытта сөйлеуге үйретуді мақсат етеді. Оқулықтар баланың қабілеті мен деңгейін ескере отырып, қызығушылығын арттыруды, қазақша сөйлеуге үйретуді көздейді. Осы тұрғыдан келгенде, мемлекеттік тілді комуникативтік тұрғыдан дамыту жолындағы мемлекеттік тапсырма қазақ тілін деңгейлік оқытуды қолға алу арқылы тиімді орындалған еді. Оның дәлелі: алғашқы – 2007 жылы шыққан 6 деңгейлік оқу- әдістемелік кешен, екінші – өзгетілді мектептердің 1-11 сыныптарына арналып «Көкжиек-Горизонт» баспасынан 2015 – 2016 жылдары шыққан 4 деңгейлік оқу- әдістемелік кешен.
– 1-11 сыныптарға арналған әдістемелік кешенді мұғалімдер мен ата-аналар жақсы бағалағаны белгілі. Жаппай қолданысқа енбеуіне не себеп?
– Бұл әдіс арқылы тек оқушылар ғана емес, ата-аналар да қазақ тілін үйренуге ықыласты бола бастаған еді. Авторлар құрамына жақсы пікір білдірген көптеген хаттар келді. Кей ата-ана «Бұрын мен баламды қазақ тілі сабағына күштеп жіберуші ем, балам ол пәнге еш қызықпайтын. Осы оқулықты пайдалана бастағалы балам сабаққа қызыға бастады. Оның ықыласын оятқан не екенін білу үшін оқулыққа ден қойып ем, өзім де қазақ тілін үйренуге қызыға бастадым», – десе, мұғалімдер «Осы оқулықтармен оқи бастағалы балалар өзіндік жұмысты асқан ықыласпен орындайды», – деген хаттар жазды. Біз өз оқулықтарымызда баланың креативтік ойлау қабілетіне, өзіндік жұмысына басымдық берген едік. Тілді оқыту барысында баланы жетектеп отыруды мақсат етіп дайындаған оқулықтарымыз бұл ретте өз міндетін орындады десем артық айтқандық емес. Өйткені, бұл кешен бойынша баланың қателігін мұғалім айтпайды. Қай жерде қателескенін бала өзі тауып, өзі жөндейді.
Өздеріңізге белгілі 2016-2017 оқу жылынан бастап барлық мектептер жаңартылған оқу бағдарламасына көшті. Жаңартылған оқу бағдарламасының әдіс-тәсілі өзгеше, үш тілді қатар меңгертуге бағытталған. Ал біздің бағдарлама мен оқулықтарымыз өзгетілді мектептерде қазақ тілін коммуникативтік тұрғыдан деңгейлеп оқытуға арналған.
– Сонда қалай?.. Әлденеше жыл сарп етіп, қажырлы еңбекпен жасалған бұл оқулықтарды бірде-бір мектеп қолданбай ма?
– Бұл әдістемелік кешен 41 мектепте эксперименттен өткеннен кейін біз облыстық білім беру департаменттеріне хабарласып, өз оқулықтарымыздың мақсатын, артықшылығын түсіндіру үшін көп семинарлар өткіздік. Шығыс Қазақстан облысының әкімі Даниал Ахметов бастаған құзырлы билік басшылары, білім беру саласының мамандары мектеп мұғалімдерін шақырып, біздің оқулықтарға экспертиза жасатқызып, жаңартылған бағдарлама енгенге дейін оқулықтарымызды сатып алды. Қазір біздің оқулықтарымыз сатылымда бар.
– Осы кешенді дайындау барысында жазған мақалаңыздың бірінде «Бүгінгі қоғамда қазақ жерін мекендеген өзге этностар мен этникалық топтардың қазақ тілін үйренуге деген мүддесін тудыратын алғышарт өз деңгейінде қалыптаспай отыр», – деп жазған екенсіз. Тілші ғалым ретінде айтыңызшы, мұндағы алғышарт деп ең алдымен нені атар едіңіз?
– Қазақ тілі – мемлекеттігіміздің басты нышаны ретінде осы елде тұратын әр азамат пен әрбір ұлт өкілі тарапынан мүлтіксіз орындалуға тиіс конституциялық норма. Сонымен қатар тіл – еліміздің ішкі бірлігі мен ынтымағын, толеранттығын, түсіністі өмір сүру қалыбын қалыптастыратын басты құрал.
Қазір бізде мемлекеттік тілдің жаппай қолданысқа енуіне әлеуметтік фактор жетіспейді. Бұл фактор жүзеге аспаса, яғни Қазақстан дейтін алып кеңістікте тұратын әрбір ұлт өкілі қазақ тілінің қажеттілігін сезінбесе, тіл үшін жүргізілер мемлекет саясатының өз мәнінде атқарылмағаны… Елімізде мемлекеттік тілде іс-қағаздар толтыру, сөйлеу, саяси, экономикалық, рухани қажеттіліктер мемлекеттік тілде қалыптасу, қысқасы, тәуелсіз ел ретінде қазақ тілінің әлемге еркін шығу басымдығын айқындайтын алғышарттар толық іске асуы тиіс. Өкінішке қарай, әлеуметтік орта әлі қалыптаспай жатыр… Бір мысал: Біздің оқу орнына шетелден келген студенттер «Қазақстанға келген соң, осы елдің мемлекеттік тілін білуге тиіспіз», – деп қазақ тілін үйрене бастайды. Біз оларға өзіміз дайындаған, халықаралық стандарттарға негізделген 6 деңгейлі оқулықты (студенттің деңгейіне қарай) ұсынамыз. Арада аз-кем уақыт өткенде әлгі шетелдік студенттер бізге келіп, ағылшын тілінде «Ренжімеңіз, біз қазақ тілін үйрену керек екенін түсінеміз. Бірақ, көшеге шыққанда, қоғамдық орындарға барғанда, бізге қазақ тілінен гөрі орыс тілі көбірек қажет екен. Сондықтан қазақ тілін келесі жылы үйренейік», – деп орыс тілін үйрететін дайындық тобына жазылады. Бұл – орта сұранысының жоқтығы… Міне, әлеуметтік фактор дегеннің қарапайым мысалы. Мемлекеттік тілге деген сұранысты жолға қоймасақ, тіл көшінің тұралауы мүмкін… Мемлекеттік тілдің тағдыры мемлекеттік деңгейде шешілуі қажет.
– Өзіңізге белгілі қазақ тілін латын графикасына көшіру туралы жарлық шықты. Алда кешенді түрде латын графикасына көшу қолға алынбақ. Бұл тұста методика ең керек дүние болғалы тұр. Қандай ұсыныс айтар едіңіз?
– Латын қарпіне көшу – өте ауқымды мемлекеттік іс.Қазіргі мәселе – оны іске асырудың тетіктерін дәл, ешкімге зиянын тигізбей, баланың психологиясына салмақ түсірмей, қолданысқа енгізу. Латын қарпіне байланысты қандай үлгіні енгізу керек дегенде кәсіби тіл мамандарының пікіріне құлақ асқан жөн. Бұл мәселемен Ахмет Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтының білікті мамандары айналысады. Біздің міндет – мемлекеттік деңгейде бекітілген, кәсіби мамандар ұсынған нұсқаны алып, оны іске асырудың ұтымды әдіс-тәсілдерін енгізу.
Латын қарпіне көшудің кезеңдері мен шараларын республика бойынша бірыңғай бағытта және ортақ ұстаныммен жүргізген жөн. ҚР ғылым мен білімнің сабақтастығын қамтамасыз ететін латын қарпіне көшудің жүйелі әдістемесін әзірлеген дұрыс. Латын қарпіне көшу нәтижелі болу үшін, ҚР азаматтарының жасын, психологиялық ахуалын ескере отырып, әр салаға қатысты оқу-әдістемелік кешен шығарған тиімді.
Бұған қоса, конкурстар ұйымдастырылып, озық тәжірибелер насихатталса, әліпбиді меңгеру жан-жақты жүзеге асады.
– Тілші ғалымдар жөнінде бірнеше мақала – эсселер жаздыңыз. Бұл ғылымдағы ұрпақ сабақтастығының жарқын үлгісі десек қате болмас. Қазір осы сабақтастық қалай жалғасуда? Өзіңізден кейінгі жас ғалымдардан кімдердің еңбегін бағалайсыз?
– Бізден кейін өте білімді, танымы терең ұрпақ өсіп келеді. Олардың көңілге қанат бітірер бір ерекшелігі – алға қойған мақсат-міндеттері айқын, істері ширақ, өздері іскер. Менің көп уақытым шәкірттерімнің жұмысын оқуға жұмсалды. Бірде бір шәкіртімнің жұмысын оқымай жіберген емеспін. Шәкірттерімнің жақсы жазылған жұмысын оқығанда қуанып, толқып жүремін. Кейде көшірілген дүниелерді кездестіре қалсам, көңілім құлазып, қиналып қаламын.
Шәкірттерімнің ішінде ғылым докторы атанған Тазагүл Әбдікәрім, Гүлфайруз Еркебаева, Жанат Дәулетбекова, Шынар Құрманбаева, Қарлығаш Қабдолова, Райгүл Рахметова, Нағима Илиясова, Бария Жахина, Құлахмет Молдабек, Шәрбану Майгелдиева сияқты тілші-ғалымдарды ерекше бағалаймын. Мен тіл теориясы мен әдістемесіне қатысты 50 шәкіртті қорғаттым. Қазақ тіл білімінің дамуына еңбек етіп жүрген ізденімпаз шәкірттерімнен, әріптестерімнен көп үміт күтемін.
– Мектеп қабырғасында бала оқытудан бастаған ұстаздық жолыңызды жоғары оқу орнында білім берумен жалғадыңыз. Қазақстандағы мектеп мұғалімінің мәртебесі жөнінде не ойлайсыз? Бұл мамандық тек әйел адамдарға ғана тән мамандық болып бара жатқан жоқ па?
– Мұхаммед Пайғамбардың с.ғ.с «Ілім үйреніп, одан соң оны басқаларға үйретпеу, мол байлық жиып алып, оны көміп қойғанмен бірдей», – деген сөзі бар. Баланы мектепке берерде біз мектепті емес мұғалімді таңдаймыз. Осының өзі мұғалімнің қоғамдағы орнын айқындап тұрған жоқ па?.. Мұғалімдікте әйел адаммен бірге ер адамның да орны айырықша бөлек. Ер адам жүрген жерде Алатаудай сүйеніш жүргендей елестейді. Ер адамның дүниені қабылдауында ерекше ірілік бар, ал әйел адамда нәзіктік басым. Табиғаттың ерекшелігін жасандылықпен бүркеу орынсыз. Ер мұғалімнің алдында оқушы өзін басқаша ұстайды. Ер адам жасайтын ірі қадам, жылдам шешім оларға оң әсер етеді. Баланың бір жақты болып қалмауы үшін қоғамда ер мұғалімдердің көбірек болғаны абзал.
– Қазақ тілінің өрісін қалай кеңейтуге болады? Біз қай тұста ақсап жүрміз?
– Тіл – ұлт руханиятының діңгегі. Тілдің діңгегі – отбасы. Өзінің ана-тілін отбасында үйренген бала сол ұлттың барлық ерекшелігін бойына сіңіріп өседі. Әсіресе, қазақ сөзінде ұлттық танымға тән ерекше мән-мағына бар. Мәселен басқа ұлттарда «Айналайын» деген сөз жоқ. Ал бұл сөзде қандай мейірім, қандай таным, ұлттық мән-мағына, мәнер жатыр?! Бұл – ұлттың қасиеті. Оны балаға сіңіретін – ана. Ананың бойындағы бар асыл қасиет балаға оның сөзі мен ісі арқылы өтеді. Оны іске асыру – сол отбасының міндеті, парызы.
– Алда қандай жоспарларыңыз бар?
– Адамның ойында жүретін, осыны іске асырсам дейтін мәселелер болады ғой. Сіздің сұрағыңыз атақты актриса Алиса Фрейндлихтің мына сөзін есіме түсіріп отыр: «Единственная моя ошибка: «Три четверти жизни я думала, что все у меня впереди». Коммуникативтік тіл білімінің зерттеуді қажет ететін мәселелері көп… Рабиға Сыздықова, Қанипа Бітібаева, Алма Қыраубаева туралы еңбектер, ақын-жазушы жұбайларының психологиялық-педагогикалық күйі жөнінде эсселер жазғым келеді.
– Әңгімеңізге рахмет!
Сұхбаттасқан
Назым ДҮТБЕВА.