Екі елге бірдей етене қаламгер
Құлбек ЕРГӨБЕК
…Өзбекстаннан қаламдас Шамырза телефондады. Хал сұрасар-сұраспастан «Насыр аға қайтыс…», – деді. Төбемнен біреу мұздай су құйып жібергендей болып бойым тітіркеніп кетті. Телефон тұтқасын құлағыма тосып отырып қалдым.
…1973 жылы сәуір айының 18 күні қазақтың үлкен жазушысы Сәбит Мұқанов қайтыс болды.
Әдебиеттің культке айналып, жазушылықтың дәуірлеп тұрған дүр шағы. Халық жазушысын ақтық сапарға шығарып салуға Қазақстанның түкпір-түкпірінен бұхара халық «аттылы-жаяу» Алматыға ағылсын келіп. Қаралы тізбектің басы Кеңсайда, аяғы Абай атындағы академиялық Опера және Балет театрында. Қанаттас қаламдастары күллі КСРО-дан келіп жеткен. Ығы-жығы нөпір халықтың арасынан сығылыса-сығылыса өте алсаң топырақ саласың. Әйтпесе, қай-дан?! Содан ғой, Мұқағали Мақатаевтың күнделігіне Сәбеңді қазақ Балзагы атап, «Қазақ жазушысына бұрын-соңды мұндай құрмет көрсетілмеген еді. Бұл бақытты өлім!», – деп жазатыны.
Қаралы жиынды Ғабит Мүсірепов ашты. КПСС Орталық Комитеті Бас хатшысы Л.И.Брежнев қара лента оралған азагүлін арнайы жіберіпті. Туысқан республика, одақтас ұлттардың жазушылары кезектесіп бақылдасу (хоштасу)сөзін сөйлеп жатыр.
Кезегінде ала тақия (төппә) киген екі жазушы шықты. Нәзір Сафаров пен Насыр Фазылов. Олар өліп жатқан Сәбит Мұқанов тіріліп кетердей келістіріп тұрып тебіреністі көркем сөз сөйледі. Сәбит жарықтықтың өзбек әдебиеті классигі, Лениндік сыйлықтың лауреаты, Ғафур Ғұламмен бақилық достығын әуезе етіп айта келіп, қазақ жазушысы қазасын естіген бойда жүгіріп Ғафур зиратына барғанын, досының қазасын қиналып естіртіп, апарып қабіріне салу үшін бір уыс топырақ алуға рұқсат сұрағанын жүрек тебірентерлік етіп жеткізді. Ақ матаға оралған түйіншекті шешіп Ғафур қабірінен алынған азатопырақ, қаратопырақты «жайрап» жатқан Сәбең жарықтықтың қабіріне апарып ақырын салды…
Тебіренген қаралы қауым көз жасына ерік берді.
Жиделі-Байсын жерінің бір пұшпағын қазақпен қатар жайлаған өзбектің көрнекті жазушысы, Өзбекстан Республикасы Мемлекеттік сыйлығының екі мәрте лауреаты, Қазақстан Республикасы Президенті Н.Ә.Назарбаевтың «Бейбітшілік және келісім» сыйлығының иегері, Бейімбет Майлин атындағы әдеби сыйлықтың иегері Насыр Фазыловты біздер – жастар сол жолы алғаш сыртынан көрдік.Ыстық ықыласты сөзін тыңдадық. Өшпестей көңілде қалды.
…Түркістанның тумасы, өзбек жазушысы Насыр Фазыловпен ұзамай танысып, қызу араласып кеттім. Тіпті өзбек әдебиетінің классигі (ол да Түркістан тумасы) Адыл Яқубов екеуі Алматыға Жазушылар съезіне келгенде де, қонақ үйінен орын алып қойып, Бейсекең (Кенжебайұлы) шаңырағына сағынып жетер еді. Балалық шағы Ташкентте жетімсіздеу өткен, Чулпон, Абдолла Абланидың көзін көрген, Фитратпен жолығысып сөйлескен, өзбек әдебиетінің классигі Айбекпен дос Бейсекең де сағынып отырады ол екі інісін. Жолығысқанда достары – ұлы жазушы Айбекті, тамаша суретші Орал Таңсықбаевты сұрағыштап отыратын, жарықтық. Өзі қатысқан басмашылық туралы естелік айтар еді. Бауырында өскен Ғани Мұратбаев, Сұлтанбек Хожанұлы, Нәзір Төреқұлұлы, Садықбек Сапарбеков туралы айтқанда кемсеңдеп жылап та алатын. Бауырлас өзбектің екі жазушысы ақырындап Бейсекеңді 1937 жылы атылып кеткен ардақты ағаларына қарай жетелейді. Бейсекең Абдолла Аблани, Фитрат, Чулпан жайында әңгімелейді. Екі ағам және Мен құлағымызды үшкірлеп алып, тыңдаймыз келіп, тыңдаймыз келіп. «Чулпан – оның тақуалласы ғой, – дейді сосын, – шын есімі – Ғабделхамит Сүлейменов! Біздің Мағжан сықылды ой жүйрік ақын еді. Атылып кетті ғой». Бейсекең күрсініп салады. Тыңдап отырған екі жазушы да мұңайып қалады. Сондай арыстарды сақтай алмағанына мұңаяды. Олардың мұңын қоюлатқан үстіне қоюлатып Бейсекең маған кітапханасынан «Узбек адабияты намуналари» (Өзбек әдебиеті нұсқалары) (Ташкент 1928 ж.) аталатын жинақты алдырады да, төтенше өзбекшені оқытады. Менің өзбекшеме қанағаттанбай, өзі оқиды әрі-беріден соң. Екі жазушы елітеді. Сөйтеді де Бейсекең: «Міне, Сендер қандай адамды аттыңдар!?», – дейді. Бұл Фитрат ұйымдастырған жинақ.
Тұйықтау Адыл аға ойланып кетеді. Жылдамдау Насыр ака: «Мұндай ұлы ақынды атқанша мына бізді атып тастасашы…», – дейді ширақ сөйлеп.
Әрі қарай Сәбит, Ғабит шығармаларын өзбек тіліне тәржіма етуін әңгімелейді Насыр ака. «Сәбит ағаны, Қалмаханды қазақшадан қиналмай аударамын өзбек тіліне, Ғабитіңіз көніңкіремейді», – дейді ол таза қазақ тілінде. «Ғабит өзге тілге аударылмайтын жазушы – дейді Бейсекең, – Мүмкін жетістігі шығар бұл. Шығармашылық мінез дағы. Есесіне Сәбит, Қалмахан шығармалары өмірдің өзіндей табиғи ғой….».
Арғы тегі Кәрездік (Түркістан) болғандықтан ба, әйтеуір қазақ әдебиетін жан тартып өлердей жақсы көретін. Керез Түркістан тағында отырған қазақ хандарының бір ставкасы болған тарихи жер. Ол Бейсембай Кенжебайұлы, Әбділда Тәжібаев, Әбен Сатыбалдиевке іні бола білді. Қалаубек Тұрсынқұлов, Көбей Сейдехановпен ахиреттік дос еді.
Кешегі кеңестік кезеңде Насыр ағамен осылай араласып кетіп едік. Сыйластығымыз ағалы-інілікке сол күндерден бері сәтті ұласып келіп жетіп еді бүгінге! Бертінде Д.Исабеков, М.Байғұт, тіпті С.Досанов шығармаларын өзбек тіліне аударды. Менің Сәбит Мұқанов жайында жазған «Жазушы шеберханасы» аталатын ғұмырнамалық-лабораториялық кітабымды алғысөз жазып, аударысты. (Аударған Мехмонқұл Исламқұлов).
М.Әуезов, С.Мұқанов, Ғ.Мүсіреповтің жүз жылдығын өзбек ағайын бізбен қатар Өзбекстанда тойлады. Қалаубек Тұрсынқұлов бастап бірсыпыра қаламгер бардық Өзбекстанға. (Мен баяндама жасадым үшеуінде де). Ұйымдастырып, басы-қасында жүрген Насыр, Адыл ағалар! «Акаларымыздың тойына үкаларымыз келді», – дейтін ондайда жаны қалмай қуанып. Алдындағы үш алып ағаларына деген сағынышын бізге – інілеріне деген сүйініске ұластырып.
Екі ағамды, өзбек әдебиетінің екі тамаша жазушысы шығармаларын алдымен өзбекше, сосын қазақша оқыдым. Оған себепкер болып жүрген Көбей Сейдеханов тәржіман. Көбей Сейдехановтың өзбек әдебиетіне ықыласы ала-бөтен болатын. Екі жүйрік жазушымен және Сайд Ахмадпен дос еді. Адыл ағаның «Муқаддас» хикаятын, «Ұлықбектің қазынасы» романын, Насыр ағаның «Қарға жазылған хат» (Қар хот) хикаятын бастатып әңгіме, хикаяларын «Түркістан хикаялары» атап қазақ тіліне тамылжыта аударды. (Сайд Ахмад шығармаларын да аударды.) Көбей Сейдеханов менің аталас ағайыным. Аталас ағайын ықпалымен мен ол аударған шығармаларды өзара салыстырып «Тәржімашы мұраты – ой дәлдігі» («Қазақ әдебиеті», 8 маусым, 1984 ж.) секілді мақалалар жаздым. Жеке аударма кітап туралы жазған мақалаларым өздерімен танысқан соң Адыл Яқубов, Насыр Фазылов туралы тұтас-тұтас мақалаға айналды. Өзім қызмет еткен («Қазақ әдебиеті», «Егемен Қазақстан») газетері үшін асыл ағалардан талай мәрте сұхбат алдым. Сөйтіп жүріп екі ағамның кебіс қояр інісіне айналдым. «Қазақ әдебиеті» газетінде бас редактор болып қызмет етіп тұрған кезінде бауырмал биязы адам, білімпаз жазушы Әбен Сатыбалдиев «Біздің Насыр» атап тұрып тәп-тәуір мақала жазған. Бәлкім насыртану басы осы мақала болса кәдік! Сәбит Мұқанов шығармашылығы жайында ізденісте жүрген кезімде Ташкенге арнайы іздеп барып қазақ жазушысының аудармашысына жазған бірсыпыра хаттарын алып қайттым. (Насыр ағаның Сәбит Мұқанов, Әбен Сатыбалдиев, Көбей Сейдехановпен жазысқан хаттары, өзбек тілінде ғана жарық көрген Әбділда Тәжібаевпен сұхбаты менде сақтаулы.) Еңбегімде пайдаландым. Риза болды.
Насыр Фазылов балалар жазушысы еді. «Қарға жазылған хат», «Тентек бала» секілді шығармалары шынында үздік туындылар. Тағы бір ықтияттай жазатын тақырыбы Сәбит Мұқанов, Ғафур Ғұлам, Айбек, Міртемір өмірінің ең бір драмалы сәттерін ішкі иіріммен жазған ғұмырнамалық дүниелері. Кейін бұл арнадағы туындыларын «Таптым, бірақ жоғалтпадым» аталатын кітабына топтады. Ғұмырнамалық шығарма Өзбекстан республикасы мемлекеттік сыйлығына ұсынылған кезде «Топтидиму, йуқотмадим» («Егемен Қазақстан» 17 қыркүйек, 2011 ж.) атап қолдау мақала жаздым.
Адыл аға, Насыр ака бастап өзбек ағайын менің Түркістанда өткен 50 жылдығыма да келді артынып-тартынып. Екеуі жарыса тілегін айтып сөз сөйледі. «Мені Сәбит ағам «Сары бала» деп еркелететін. Енді Мен «Сары шал» болып қалдым. «Сары бала» деген атты Саған арнайы алып келдім…», – деп қутыңдатты биік мінберден. Мен қуана қабылдадым. Шынымен маған келген екен деп ойлаппын жастық максимализммен. Кейін ойлап қарасам, алдындағы ағаларына Мұқаң, Сәбең, Ғабең, Бейсекең, Әбекеңе деген құрметі екен. Маған қалатыны көзкөргендік шырайы ғана. Сосын «Сары бала» деген титулы… Оған да шүкір.
Тағы бір келгенінде Сәбит Мұқанов шығармашылық лабораториясы туралы жазылған «Жазушы шеберханасы» аталатын кітабымды қолқалап алып кетіп, Мехмонқұл Исламқұлов екеуі өзбек тіліне тәржіма жасады. Ақтолғай алғысөз жазды. Алғаусыз ағалығы. Жаным марқайды. «Өзбек ағайын кітап оқитын, оқымыш халық. Саудасын жасап отырып, кітап оқи береді… Мына «Қонақбай» Сайрамның өзбегі. Ол қазақ тілін жақсы біледі»-дейді әзілге шаптырып. «Қонақбайы несі?» – деп мен отырмын. Сөйтсем, «Мехмон» – деген сөзді ойнатып отырғаны екен. «Мехмон, мейман» сөзінің синонимі, әм қазақшасы «қонақ» қой… Кітап аудармашысы Мехмонқұлды Қонақбай атап, жұмбақтап отырғаны.
Өзара дос-жар екі ағаны біз де бөліп-жарып қарамайтын едік. Екеуін бірге Түркістанға шақырып шығармашылық кешін өткіздім. Қ.А.Иассауи атындағы халықаралық қазақ-түрік университетінің 800 кісілік кең залына адам сыймай қалды. Түркістанның айтулы қос перзентінің туған жерге деген сағынышқа оралған қызықты, қызулы әңгімелерін ұйып тыңдады. Екеуіне бірдей ат мінгіздік, шапан жаптық.
«Сендер Түркістанды кісі танымастай етіп өзгертіп, өсіріп жіберіпсіңдер-деп қояды екеуі бір дауыспен. Ташкеннен несі кем мына Түркістанның?!».
Араға жылдар салып Адыл аға дүние салды. Өзбек әдебиеті қазынасы ортайып қалды. Түркістанның Ташкенттегі екі көзінің(жанары) бірі ағып кетті. Жыладық. Егіздің сыңарындай досы өмірден өткен соң Насыр ака құлағалы тұрған кесек үй секілді омырылып біртүрлі жасып қалды. Жиі сырқаттанатынды шығарды. Сонда да туған топырағы – Түркістанға жылына бір рет ат басын бұрудан жаңылған жері жоқ. Бірсыпыра сырласамыз. Бір келгенінде: «Адыл ағаң алғысөз жазып беремін деп жүр еді. Үлгермеді білем. Қаласаң жаңа бастамаң – «Түрікстан жинағына» мен алғысөз жазып берейін», – деді. Қуана келісемін, тіпті жалынып өтінемін дағы. «Түрік дүниесін түгендейтін жинақ» (Түрікстан жинағы, 3-ші кітап, 2011) атап алғысөз жазып берді Насыр акам. Бек шаттандым. Досының аманатын атқарды, маған ағалық жасап алқалады…
Ташкеннен хабар жеткен. «Насыр ағаң перзентін үйлендіріп, той жасап жатыр…». Қала әкімі орынбасары Сейіт Ертай, Ихан ауыл әкімі «Өзбек мәдени мәрказының төрағасы», Адыл, Насыр ағаларға ерекше қамқорлық жасап жүретін меценат Даныш Маннатов үшеуміз бардық. Өзбек ағайынның бар игі-жақсысы жиналыпты мейрамханаға. «Қазақ сөз сөйлейді, өзбек би билейді…». Той думанды өтті. Сөз орайы келгенде: «Біз Түркістан республикасынан келдік, – деп бастадым. (Ондай республика 1920-25 жылдар аралығында астанасын Ташкент етіп өмір сүрген. Қ.Е.) – Ол түрік халықтарының бүгінгі алты республикасының үстінен қарап тұрған мемлекет! (Жұрт аңтарылды.) Ол алты мемлекетке қоғам және қалам қайраткерлерін дайындап береді. Бұдан бес жыл бұрын қайтыс болған Адыл ағаны да, бүгін келін алып шат-шадыман болып отырған Насыр аканы да «Түркістан республикасы» дайындап берген. (Пауза тыныс) Насыр ака да, Адыл ака да сол Түркістанның тумасы…». Жұрт алдымен ойланып қалып, соңынан мырс-мырс күлді. (Түркістанның орта ғасырларда күллі түрік халқының астанасы болғаны тағы тарихи шындық).
Тағы бір жол түскенде тікіленді.
– Адыл ағаң өмірден өтіп кетті. Енді мені өлсін деп жүрсің ғой, ә?
– Оу, ағатай қатты сөзіңізге не уәжіп? Мен сасқалақтадым.
– Алпысыңды неге тойламаймыз?
– Алпысымда аяулы анам қайтты. Ана адамда біреу ғана болады емес пе?! Анасы көп кісі құсап, той-тойлап жатсам ұят емес пе?!
– Ә, ә ондай да гәп бар. Бірақ, бізді жүре береді деп ойлайсың ба? Сенің тойыңды көріп кетейін дегенім ғой… Ол бәсеңсіді.
– «Бір тойым болары сөзсіз менің…» Бірақ, бірақ қашан екенін айта алмаймын… Тойламай Сізді бақилық дүниеге қайтармаймын…
– Е, бәсе… Есіңде болсын, Сенің бір тойыңды көрмей кетпеймін, бір тойыңды тойламай өлмеймін… Төлеген мақамында тақпақтастық…
– Ниетіңізге жетіңіз, Насыр ака!
Алпыс жасты тойламаған біз Насыр аға сияқты ағайынның ықыласын көріп білген соң 63 жасты атауға бел байладық. Қызметтік ортам, Халықаралық қазақ-түрік университеті басшы-қосшылары «Құлбек Ергөбек және бүгінгі түркология» атап халықаралық ғылыми-теориялық конференция ұйымдастырды. ТҮРКСОИ аясында өткен конференцияға «Б.Кенжебайұлының түріктану музейі», «Түрік тілдес халықтар кітапханасы», «Түрік халықтары өнер галереясы» презентациясын қостық. Жеті томдық «Түрікстан жинағы» тұсаукесері де осы жиынның ішінде! Жер-дүниеден түрколог ғалымдар Түркістанға ағылды. Өбекстаннан шақырылған Насыр Фазылов келді. «Қонақбайы» қасында!
Насыр ағам алдымен аға тұтқан Бейсембай Кенжебайұлының «Түріктану музейін» тамашалады. «Құп, лайықты музей болған екен, – деді Насыр акам, – күллі түрік дүниесін Түркістанға әкеліп, әкеңнің құшағына сыйғызыпсың…». Мен марқайдым… «Рухани әкем, қазақ түріктануы басында тұрған әзіз ұстаз алдындағы қарызым сәл де болса өтелді ме екен?» деп қуандым. Тұсауын шәкірті Мырзатай аға Жолдасбеков пен академик Х.Ю.Миңнегулов (Татарстан) кесті.
Аяңдап «Түрік тілдес халықтар кітапханасына» келдік. Тұсауын Насыр Фазылов пен академик Өмірзақ Айтбайұлы кесті. Алуан тілді кітапхана қазынасын аралап, арғы – бергі тарихтан әңгіме шертті. Кейбір кітапты қолына алып, қарағыштады. Кенет бір кітапқа көзі түсті. «Чулпан. «Уйный сазым» (Шырқа сазым). Казан, 2014». Кітап көзіне оттай басылды Насыр аканың. Қолына алды. Көрді. Оқыды. Татарша. Өзбек тілінен тәржімалаған татардың «махаббат жыршысы» атанған тамаша ақыны Рәдиф Гаташ. Аудармашы қолтаңбасын оқыды: «Төркестанга – Құлбек дуска Казандагы «туранчы» Рәдиф Гаташтан. Август, 2015». Жүзімізге сеніммен үңілді. «Иә, солай»-деп бастап, қазақтың Мағжанын, өзбектің Чулпанын татар «нағашыма» (Бейсекеңнің жары, Миңкамал Орынборлық татар қызы еді ғой) айтып, қолқалап жүріп, жырларын аудартып, жеке-жеке кітап етіп Қазаннан шығаруға септігім тигенін баян еттім. Насыр ака құшақтады.
Аяңдап қайтып келеміз. Ол әңгіме айтады. «Кісі қартайған сайын туған жеріне ынтыға түседі екен. Түркістанымды соншалық сағынамын. Тіпті кейде түсіме кіреді. Түсімде Түркістанда аяңдап жүріп келе жатамын. «Қарашық» өзеніне шомылып жүремін… Адыл да жалғызсыратып кетті. Бүгінгі Түркістан баяғы Түркістан емес. Қай-да өскен. Ең қызығы – өзінің тарихи келбетін сақтап өсіп келеді екен. Оңтүстік Қазақстанның орталығына айналады деймісің? Жөн-ақ. Нұрсұлтанның сөзін есітіп қалдым: «Түркістан – түрік халықтарының рухани астанасына» айналады деді ғой бір ретте. Сенің Түркістанға қоныс аударып біржолата келгенің қандай жақсы болды. Университет Түркістанды бір көтеріп еді. Енді Сен экспозициялап ашқан Бейсекеңнің «Түрік халықтары музейі», міне бір түрік жұртынан тараған нешеме ұлт-ұлыстың атақты ғалым түркологтарының кітапханасын жинақтап ашқан «Түрік тілдес халықтар кітапханасы», енді ағаң Берсінбектің рухына арнап ашқан «Түрік халықтары көркем өнер галереясы» бәрі де Президентіміз Нұрсұлтанның шақыруына үн қату емес пе? Бұлар Түркістанды шын мәнінде «Түрік халықтарының рухани астанасына» айналдыруға септеседі ғой… Осының бәрі дұрыс. Көбей досым кеткен соң өзбек жазушылары шығармаларын қазақ тіліне аударатын тәржіман қалмады. Түркістанда өзбек диаспорасы жетерлік. Сен ептеп өзбек тілін білесің. Тілге дендеп кіріп Көбей ағаңның ісін жалғасаң қайтеді? Кезінде Көбей менің «Түркістан хикаяларымды» аударысқаныңды, қолғабыс жасағаныңды айтып еді…»…
Мен келістім. Аға әңгімесінің осы бір қайырмасына келгенде ұсыныс-тілегімді жеделдете айтып қалдым.
– Насыр ака, Өзбекстан Республикасының Мемлекеттік сыйлығын екі мәрте көкпарша тартып тақымға бастыңыз. Мүмкін Сіз де жеке кітапханаңызды бізге берерсіз? Өмір бойы шығармашылық тағдырыңызға септескен, біліммен демеген, жебеген руханият байлығыңыз туған жеріңізге көзіңіздің тірі кезінде жетіп қалсын дә?
– Ойланайыншы… Өмір бойы жиған-терген кітаптарым. Мен кезінде оқыған кітаптарымды осы күні қайталап парақтаймын. Кітаптарыммен сөйлесемін, сырласамын… Қимай тұрғаным. Ойланайын «Сары бала».
Үйге келген соң өзі туралы «Мехрингизни түйиб яшадим» (2015 ж.) аталатын мақалалар жинағын «Құлбекжан! Жеңгең жинап, құрастырған кітап. Ағаң туралы. 12.09.2015.», – деген қолтаңбамен сыйлап, Жиделі Байсын жерінің Байсын пұшпағына аттанып кетті. Байқадым, сағыныштан ішіккен баладай артына қарайлай-қарайлай кетті.
Кітапты парақтап қарап отырмын. Өмірден «Түркістан хикаялары» атап Түркістанды жырлап өтіп келе жатқан өзбектің майталман жазушысы Насыр Фазылов екінші мәрте Мемлекеттік сыйлығына ұсынылған сәтінде біз жазған «Топтидиму, йуқотмадым» («Егемен қазақстан» №440-444, 17 қыркүйек, 2011 ж.) – аталатын мақаламыз да осы жинақтан төбе көрсетті…
…Сол жолы, Насыр акам ала бағаннан әрі қарай өткенше, тіпті үйіне жеткенше артына қарайлай-қарайлай кеткен-ау шамасы… Туған жерге деген жеңсік сезім билеп кеткен де болар, әйтеуір үйіне барған бойда, епсекті жігіттерді шақырып алып, өмірлік серігіне айналған кітапханасымен сөйлесе жүріп, қағаз қорапқа қаттап-қаттап қалап бізге жіберді, өзі туған, Түркістанына жолдады кітапханасын!. Қорап-қорап кітаптарды көтеріп көлікке артып әкетіп бара жатқан жігіттерге қарата: «Сәбит ағам «Туған жер, жер жоқ сенен ыстық, Өйткені, сенде туып, сенен ұштық» деген еді. Кісіге кіндік қаны тамған жерден артық жер болмас. Менің туған жерім – Менің Мысыр шаһарым. Қимас қазынам туған Түркістаныма аман жетсін, Құлбек ұйымдастырған «Түрік тілдес халықтар кітапханасына» аман барып, бүкіл ғұмырыма, жазушылық тағдырыма қызмет еткен қазына-байлығым ендігі жерде кейінгі ұрпағыма қызмет етсін!», – депті толқып тұрып… Сосын бетін сипапты…
…Енді міне, сол Насыр ака жоқ мынау жарық жалғанда!
Қаламдас Шамырза Мадалиев інім Насыр аға қазасын есіттірген сәтте мен осы жайларды көз алдымнан өткіздім. Сөйттім де: «Жазушы туралы «жоқ» деп айтпау керек. Жазушының өзі дүниеден озғанымен, оның шығармалары кейінгі ұрпақпен бірге жасай береді емес пе?!», – деп шүкіршілік еттім, өзімді-өзім түзедім… Хош, аға, иманыңыз пейіште шалқысын!
Түркістан.
ПІКІРЛЕР1