Гөзел Құлжабаева,
«Гүлстан» республикалық ғылыми-танымдық, көпшілік журналының Бас редакторы, «Өсімдіктер әлемі» оқу-әдістемелік кешенінің авторы
Қазақстан аумағы, әсіресе, суы мен нуы аздау ауыл-аймақтарды абаттандыру, көгалдандыру жұмыстары бойынша бірнеше елді мекенге ағаш отырғызып, гүл еккен Гөзел Құлжабаева осы саланың қыр-сырын меңгеру үшін жиырма жылдан аса уақыт еңбектенгенін, тәжірибе жинау мақсатында алыс-жақын шетелдерге шығып, олардағы сәндік, декоративті өсімдіктер мен ағаштарды өсіру қалпын бағамдағанын айтады. Гүл өсіру мен егуге қатысты және өсімдіктер әлемін оқушылар мен балаларға таныстыру мақсатында бірнеше оқу-әдістемелік, танымдық және ертегі кітаптар жазған Гөзел Құлжабаева салалық кітап шығарудың қиындығы мен машақатымен жете таныс. Алайда, кітап шығарудың жөні осы екен деп, шындыққа сәйкес келе бермейтін материалдарды жариялау, ол оқырманды шатастыру деген ойын айтады. Әңгімеміздің жалғасын сұхбатымыздан бағамдаған жөн болар.
– Гөзел ханым, қазақтың гүл егу, гүл өсіру, гүл тануына қатысты кітаптардың көбірек шыққаны дұрыс деп ойлайтын боларсыз?
– Әрине! Ешкім гүл тақырыбын жекешелендіріп алған жоқ. Гүлді жете таныстыруға қатысты танымдық болсын, оқу-әдістемелік болсын, әсіресе балалар мен оқушыларға арналған кітаптардың көбірек шыққанын қуана қабылдаймын. Ондай кітап шықты деген хабарды естісем, сатып алып, оқуға тырысамын. Себебі, гүлдер тақырыбы – жаныма соншалықты жақын. Әсіресе, көгалдандыру, сәндік гүлдер мен ағаштарға қатысты танымдық кітаптар болсын, оқулықтар болсын тасқа басылғаны бізге экологиялық, эстетикалық тұрғыдан өте тиімді деп есептеймін. Осындай кітап жазғалы жүрмін деп Болат Бопайұлы деген азамат маған келгенінде, қуана құптағандардың бірі де мен едім. Тіпті, оқып, таныссын деп өзімнің авторлығыммен шыққан бірнеше кітаптарды, оқу-әдістемелік құралдарды және «Гүлстан» журналын қолына ұстатып жібергенім де бар.
Алайда, кітаптың өзін көріп, соншалықты сауатсыз мәтіндерді оқып, мұндай кітаптардың баспа бетінде жарық көргені өрескел қателік деген ойға келдім.
– Сонда қалай?
– Қалай деріңіз бар ма? Болат Бопайұлы Жотақажының «Қазақтың гүл мәдениеті» деген кітабы Алматы қаласындағы «Литера-М» ЖШС баспаханасында, 264 бет болып, 500 данамен басылыпты. Ең әуелі кітаптың кімге арналғаны, қандай бағытта жазылғаны түсініксіз. Ғылыми салмағы бар басылым дейін десем, кітаптың рецензенттері кім екені көрсетілмеген. Балаларға арналған, өсімдіктер туралы бірнеше оқу-әдістемелік құралдарын жазған тәжірибем бар ғой. Оқу министрлігінің құзырына қолжазбамыз жеткенше, балабақша, мектептің бастауыш сынып мұғалімдерімен, педагогтарымен кеңесесің, көп електен өтеді дегендей сатылар бар. Екіншіден, кітаптың қандай електен өткені, кімдерге тексертіп, әлде тексертпегені сол жұмбақ күйінде қалған.
Үшіншіден, әлде қисса-дастан, әлде ғылыми-танымдық бағыттағы дүние екенін ажырату қиын.
Автордың өзі кітаптың бар-жоғы 30 данамен шыққанын айтады, ал шығарылым мәліметінде таралымы 500 дана деп көрсетілген. Бес жүз дана кітап, қолдан қолға өткен күннің өзінде қаншама адамның гүлге қатысты сауатсыз көзқарасын қалыптастыратыны автордың ойына кіріп-шықпайды-ау деп күманданамын.
– Кітаптан нақты қандай қателіктер мен сауатсыздықтарды байқағаныңызды жекелей түсіндіріп бере алсыз ба?
– Дұрыс айтасың. Бәрін басынан бастайын. Қарапайым оқырман ретінде кітаптың мәтініне қатысты өз көзқарасымды білдіре аламын деп ойлаймын. Мәселен, кейбір сөйлемдерде 100-ге жуық сөз кездеседі. Сөйлемнің басын оқып отырып, соңына келгенде не айтып еді деп ойланып қаласың.
Бүкіл қатені айтып шығу мүмкін емес. «Ұл балаларын гүлге теңеп Қожа, Марал, Зейін деп ат қойған», – дейді автор. Ондай гүл аттары бар шығар, бірақ қай қазақ ұл баласын гүлге теңеп еді?
Автор, кейбір гүлдерге қатысты өлең шығаруға талпынған. Әдебиет сыншысы емеспін. Өлеңнің дұрыс-бұрыстығын талдап, таразылап бере алмаймын. Бірақ «Қазақ әдебиеті» газетінің сауатты оқырмандары, оның ішінде әдебиет сыншылары мен әдебиеттанушылар да бар ғой, бірлі-жарым өлеңдерді мысалға келтірейін. Мәселен, итқызғалдақ туралы:
Қызғанып ол білдірмей басқаға уын шашатын,
Қасына өскен гүлдермен өштеседі күндесіп.
Итқызғалдақ мынау деп басқа гүлдер қашатын,
Аталыпты бұл күнде ит қызғалдақ осы күнде
Ит сөзі қосылғаннан содан да біл
Қанша әдемі болса да қалмай қойды ит сөзі
Итқызғалдақ атанған мінезі бар ол гүлдің, –
дейді. Итқызғалдақтың не гүл екенін кейінірек таныстырып өтейін. Біздің тауларда шұғынық деген гүл өседі. Сол туралы былай дейді:
Шұғынық – тұрған жерін дұрыс ұқ,
Ақ шұғынық гүлдесе малыңды жайма ол жерге,
Киесі бар, оны да ұқ.
Одан бөлек, гүлдердің көпшілігіне қатысты, ол мейлі қазақ бақшасына кейінгі уақытта келсе де, қазақ бұл гүл туралы мынандай ырым ұстанған, анандай ырым жасаған деген сияқты пайымдарын береді.
«Бәйшешектей қызылды-жасылды», – дейді автор. Бәйшешек қызыл болмаса ондай сөз тіркесі қайдан шығады? Жасыл гүл қолдан сұрыптап алынған бақытгүлінде (хризантемада) ғана бар, басқасында жоқ.
«Жолыңа жуа шықсын», «жолыңа жуа шыққыр», «жуа мінез адам екен», – дейді. «Жолыңа шөп шықпағыр!», – дегенді естігем. Ал жоғарыда мысалға келтірген сөздің бар-жоғын филологтар зерттеп-зерделесін.
Немесе, Орамагүл туралы. «Орамагүл – далада өседі. Қарт қазақ: «Орамалын оранған әйел сұлу, далада өскен орамагүл одан сұлу», – деп айтады дейді…
– Алдыңғы мысалдарыңызды білмеймін, соңғы сөз әдемі-ақ естіліп тұр ғой.
– Орамагүл деген қандай гүл екенімен таныстырайын әуелі. Бұл – орамжапырақ (декоративті капуста). Ол, ең алдымен, бақшада өседі, Қазақстанның табиғатында өспейді. Оны өзі айтып отырғандай қарт қазақ көрген емес. Себебі, кейінгі жылдары ғана Қазақстанда көгалдандыру саласында аз-аздап өсіріліп жүр.
Шұғыныққа қатысты өлең жолдарын мысал еттім ғой. «Ақ шұғынық гүлдесе…», – дейді. Шыны керек, біздің далада ақ шұғынық өспейді. Оның мәдени түрі – біз қазір «пион» деп атайтын ақ гүл бары рас. Оны сәндік мақсатта аулаларда, бақшаларда ғана күтіп-баптаймыз. Біздің тауларда шұғынықтың екі-ақ түрі кездеседі. Екеуінің түстері ұқсас. Ешқандай қазақ ана жерде шұғынық өсіп тұр екен, малды былай қарай жай деп айтқанын да естімеген екенмін. Мұның да төрелігін мал жайын білген қазаққа қалдырдым.
Жалпы, қазақ даласында кездеспейтін гүлдерді қазақ даласына теліп, оған байырдан бері қазақ «мынандай ырым-тиым ұстанған» деудің де неге қажет болғанын түсінбедім. Мәселен, шетпегүл. Ол – суретіне қарасақ біздің елде, тек жылыжайларда ғана өсіруге болады, бірақ мен гүл дүкендерінде көрмедім. Біздің елде тек бөлме гүлі ретінде өсіреміз. Ал сол шетпегүл жайлы айтып келіп, автор: «Оны қазақ малшылары…», – деп ырымын айтады. Бәлкім шетпегүл деген гүл бар шығар. Оған қатысты қазақ малшыларының ұстанатын ырымы да бар болу мүмкіндігін жоққа шығармаймын. Жалпы, гүлдердің бір-бірінің суретін ию-қию араластырып, оқырманды әбден шатастырады. Ол туралы кейінірек тоқталайын.
Сізге автордың итқызғалдақ гүлі туралы өлеңін оқып бердім ғой.
Автор: «Мәселен қызғалдақ деген гүл екі атпен аталады. Бірі – қызғалдақ, екіншісі – итқызғалдақ деп аталады», – дейді. Біз өз кітабымызда итқызғалдақ туралы жазғанбыз. Кітапты жазу барысында педагогтармен ақылдастық дедім ғой. «Бастауыш сынып оқушылары үшін көкнәр деп жазбай-ақ қойсаңыздар», – деген ұсыныс түсті. Содан мұның баламасын іздедік. Қытайға барған сапарымда қытай қазақтары бұл гүлді не дейді екен деп сұрастырдым. Ол жақтағы түрік текті өзге ұлттар көкнарды «ләйләқазақ» деп мазақ атпен айтады деген соң намысым келіп жүрген. Тағы бір жерден көкнардың итқызғалдақ деген баламасы бар екен деп естіп, осы баламасын қолдандық. Енді, Болат Бопайұлы қызғалдақ пен иттқызғалдақты бір гүл дейді. Сізге айтайын, екеуі екі басқа өсімдік, біреуі – пиязшық, екіншісі – мүлдем басқа. «Түрі біп-бірдей, пішіні де ұқсас біреуі улы, біреуі усыз, – дейді де: «Қазақ гүл бапкерлері екі гүлді қатар егіп, бақылаған», – дейді. Оны кім бақылады? Нақты аттары жоқ. «Гүл бапкерлері» деп кімдерді айтады, оны да түсінбедім. «Итқызғалдақ өз әпкесі жәй қызғалдақты қызғанады да, оған қарсы шабуылға өтеді», – дейді автор. Гүлді «әпке, бауыр» деген туыстық атаумен атауға бола ма? Одан әрі: «Итқызғалдақ қызғалдақтың тамырына уын жіберіп, өлтірмекші болады», – деп әңгіменің соңын қорқынышты, қиял-ғажайып ертегіге айналдырады. Мейлі ғой, әркімнің де айналаны қоршаған дүниенің барлығына қатысты, ол гүл болсын, басқа болсын, қиялын шарықтатып ертегі жазуына ешкім шек қоя алмайды. Алайда, оны шындыққа ұқсатып «гүл бапкерлері бақылаған» деудің не қисыны бар?
Дәл осы итқызғалдақ жайлы айтып келеді де: «Қазақстанның байырғы тәжірибелі аңшыларының айтуы бойынша уы өте күшті болып, арыстан, жолбарыс, аю, қарсақ, түлкі, қасқыр секілді аңдарды да сеспей қатырады», – дейді. Қазақ даласын арыстан мекендеген емес. Жолбарыс аулаған аңшылар туралы естігенім бар, арыстан аулаған аңшы жайлы әңгімені құлағым шалмапты.
«Қазақта түймегүлді үзіп алып, тұмар ретінде баланың мойынына тағады», – деген сипаттағы сөйлемдері де бар.
– Кітапта терминдерге қатысты қателер де бар деп айтып едіңіз?
– Иә, қандай да бір гүл туралы «ұрық» сөзін қолданады. Ұрық – адам, жан-жануарға қатысты, ал өсімдіктерге қатысты «тұқым» сөзі қолданылады.
Кітап аннотациясында дала гүлдерінің 255 түрінің қазақша аты аталады және сол гүлдердің өсетін өңірлері, гүлдердің 27 жақтан туысатын тұқымдастық ерекшелігі қамтылады деп жазған, бірақ гүлдердің 223 түрі, 14 бөлім бойынша жіктеліпті.
Одан бөлек, дәндідақыл гүлдер тұқымдары, құлақ гүлдер тұқымдасы, су гүлдері тұқымдасы, дала гүлдер тұқымдасы деп сансыз тұқымдастар айтылады. Мұны елеп-екшеу ботаник ғалымдардың құзыретінде деп ойлаймын.
Бәйшешек туралы жазып келіп, гүлінің түсі – сары дейді. Сары, көк, сия көк түстілері ол «крокус» деп аталады және Еуропа, Иран, т.б. жерлерде өседі. Біздің жақта өсетін бәйшешек сәл күлгін реңкі бар, ақ гүл. Бұл кісі, тіпті бізде қандай бәйшешектің өсетінін білмейді ме деген әсерде қаласың. Бізден көшірген бе екен деген күдік те бар, өйткені біз бәйшешек туралы жазғанымызда сары гүл ашады, ол Иранда өседі деп жазып, аяқ жағына ал біздің жерде өсетін бәйшешектің түсі ақ болады деп келтіргенбіз.
«Қызғалдақтың пиязшығын күз айларында, гүлі әбден пісіп болғанда жинап алады». Қызғалдақ – көктемде гүлдейді, пиязшығын маусым айында жинап көленкеде, қоңырсалқын жерде сақтап, күз айында егеді. «Көктем айы көрінгенде құнарлы жерге егеді». Оны көктемде екпейді. Егер бақшаға ексе, жалпы, көктемде гүлдейтін, пиязшығы бар гүлдерді күзде егеді. Одан автор мүлдем хабарсыз. «Қызғалдақ өскен бақшаның көрермені көп болады, қызғалдақ өскен бөлмеде, үйде бақыт шамы сөнбейді, жарқырап жанып тұрады», – дейді автор. Бақыт гүлінің суретін қойып, мысал келтіреді. Тағы да қазақ «ол жақсы, әдемі болып өссе» деген ырымын келтіреді. Бақыт гүлі – хризантема бүкіл дүниежүзіне Жапониядан тараған. Жапоннан бізге бірден келмеген. Басқа елдерді аралап жүріп жеткен гүл. «Егер күзде отырғызған бақыт гүлі өзінен-өзі жұтаса, гүлі жақсы ашылмаса, бойы солғын тартып тұрса, шаңыраққа зиян әкелмес үшін гүлді дереу үйден аластатады», – дейді. Қазақтың гүлге қатысты ұстанымын емес, фен-шуйдың дәрістерін тыңдап отырғандай әсерде қаласың, өкініштісі. Қызғалдақты үйде бөлме гүлі ретінде ешкім екпейді. «Қызғалдақты қыз-жігіт кеудесіне қыстырады», – дейді. Оны кеудеге таға алмайсыз, себебі ол тез солып қалады.
Қосалақан гүлін құмды жазықтарда, сортаң жерлерде, бау-бақшаларда өседі деген екен. Және қазақ емшілері қосалақан гүлін дәрі деп қарайды деген түсінік береді. Одан бөлек, «қосалақан гүлін кесіп алып, кітап ішіне салып қойса, бала өнерлі болады», – дейді. Гүлдің суретіне қараңыз, Антуриум – ол бөлме гүлі. Бізге осы соңғы онжылдықта келе бастаған гүл. Ол туралы қазақ емшілері байырғы заманда қалай біліп, дәрілік өсімдік ретінде пайдаланып жүр?
Нәркес гүл туралы «егер үй адамдары көңілсіз, жүдеу, қабақтары қату болса, нәркесгүл де жүдейді», – дейді. Кез келген гүл күтімі дұрыс болмаса, қанша күліп жүрсең де, өліп қалады.
Әр гүлге әсем, таза, тамаша сұлу, сымбатты деген атау бере берген.
Тағы бір ескертпе, әрбір гүлге қатысты емдік-дәрілік қасиеті туралы жазады. Оны кімнен алды, сілтеме жоқ. Екі гүлдің бірінің сипаттамасында әр түрлі аурулармен қатар, негізінен әйелдердің ауруына ем екенін жазады. Оны кім зерттеді, қалай зерттеді, тағы да түсініксіз. Сахар сабын жайлы жазғанда: «Әсіресе қайқалаң қағып, шырылдап жылап, шекпе болып ауырған баланы сахар сабынға шомылдырса дереу жазылады» және т.б. әртүрлі шөптің емдік қасиеті жайлы деректерді жазған. Бірақ оқырманға ұсынып отырған деректі қалай түсінуге болады? Кітаптың жанры түсініксіз екенін айттым ғой. Ортасында қиял-ғажайып ертегіге бергісіз дүниесі көп кітаптың қайсысы шын, қайсысы ойдан шығарылғанын ажырата алмайсың.
Қызғалдақ гүлі деп жазады, фотосуретте – раушан гүлі, шұғынық деп жазады, фотосуретте – қалампыр, итқызғалдақ деп жазады (көкнәр), фотосуретте – қызғалдақ, қашқар гүлі деп жазады, фотосуретте – бақыт гүлі. Шығыс гүлі – күнбағыс, Нәргүл – беже, түбіртек гүл – бозкілемнің суретін береді. Автор кітапта Қазақ даласында өспейтін гүлдерді өседі деп қате келтірген. Олардың барлығын айтып тауыса алмайсыз. Бір ғана раушан гүлін бес рет әртүрлі гүлдерге қатысты қолданады. Екі рет еңлік гүлдің суретін, тұңғиықтың суретін төрт әр түрлі өсімдікке қатыстырып берген. Тағы да осылай жекелей тоқталуға болады.
– Кітапты парақтап отырып, ағаштардың да гүлге айналып кеткенін байқадым. Жалпы, бұл дұрыс па?
– Сізге айтайын, табиғатта гүл ашпайтын өсімдік жоқ. Ол мейлі, ағаш болсын, бұта болсын, шөп болсын – бәрі гүлдейді. Гүлдемейтін – саңырауқұлақ пен папоротник. Бірақ гүлдейді екен деп, оның барлығын гүл санатына жатқызу да дұрыс емес. Мәселен, Қызылшагүл дейді. Қызылша – көкөніс қой. Оны дала гүліне жатқызады. Бұл біздің табиғатта өспеген, жылы жақтан келген. Баклажанды да гүл деп, қазақ емшілері емге пайдаланғанын айтады. Екі көкөніс те Қазақстанның табиғатында, даласында, тауында өспейді, тек бау-бақшаларда ғана егеміз.
Шиегүл деп берген, ол Шие жеміс ағашы. Түйежаңғақ гүл дейді, ол кәдімгі Жаңғақ ағашы. Жөкегүл деп бергені, ол Жөке ағашы (липа). Аршагүл, Үйеңкігүл, Тораңғыгүл, тіпті Талгүлге дейін бар екен. Бәрін, атынан байқап отырсаңыз, ағаштарға гүл деген сөзді қосқан.
Енді тобылғыға берген сипаттамасын оқыңыз: «Тобылғы – көп жылдық гүлді, өркенді, бұталы, шөп, Шырша тәрізді өсімдік…». Бірақ бұталы болса, ол қалай шөп болмақ? Шырша (қылқанжапырақты) ағашына тобылғы бұтаның қандай қатысы бар?
Кітапта автор «Қазақстандық гүл зерттеуші, гүл бапкері Г.Ә.Құлжабаева өсімдіктер әлемі еңбегінде Шұғынық гүлі туралы былай баяндайды…» (23-б.), «Күнделікті, молынан суару керек дейді, әйгілі гүл бапкері А.Г.Гүзел ханым», – (34-б.) деп маған сілтеме береді. Менің аты-жөнімді қате жазғаны өз алдында, мұндай қате-қате кітаптың ішінде есімімнің аталғаны түкке қажет емес. Ертең ол кітапты оқыған оқырман оған менің де қатысым бар деп түйгенін қаламаймын.
Ең сорақысы, 2017 жылдың желтоқсан айында баспадан шыққан кітап «Рухани жаңғыру» эмблемасымен тасқа басылыпты. Жалпы, Елбасымыздың бағдарламасын осындай қатеге толы кітапта пайдалану туралы шешімді кім, не мақсатта шығарғанын да түсіне алмадым.
– Әңгімеңізге рахмет!
Әңгімелескен
Қарагөз Сімәділ.