Мықты діңгек
Қазір жаһандану үрдісі жүріп жатыр. Яғни оның мағынасы – тұтастану дегенді білдіреді және ол екі сипатта жүреді, әлемдік және мемлекеттік деңгейде. Қазақты тұтастандыратын нәрсе – ұлттық сана-сезім.
Ел аузында «жүз рет естігеннен, бір рет көрген артық» деген бар. Бірнеше жыл «білім беру саласының бренді» саналатын әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің шетел азаматтарына арналған дайындық факультетінде (сол кезде), ҚХР-дан, Моңғолиядан келіп, білім алушы шәкірттерге дәріс бердім. Айтарым көп, тоқетеріне тоқталайын.
Жылдар өте келе, оралман жастар тіліндегі ерекшеліктер, оның себептері, ана тілінің сақталу құпиясы қызықтырды. Толығырақ білсем деген осы қызығушылық ғылыми тақырып таңдауыма итермеледі. Себебі, Қазақстаннан тыс жерлерде өмір сүрген қандастарымыздың тіл айшықтарын зерделеу – ұлт кешегісі мен болашағына аса қажетті мәселе. Сонымен, қазақ диаспорасының тіліне қатысты «Оралмандардың ауызекі сөйлеу тіл ерекшеліктері» атты тақырып бойынша ғылыми жұмысымды аяқтап, кандидаттық диссертация қорғадым. Көп ұзамай, ғылыми жұмысымның аясында Қытай Халық Республикасы Үрімжі қаласына іссапармен барып қайттым. Іле-шала 2012 жылы «Түркі халықтары мен мемлекеттерінің тарихи-мәдени мұрасы және интеграциялық үдерістері» бағдарламасы бойынша «Еуразиялық полиэтникалық кеңістіктегі қазіргі түркі тілдерінің даму үдерістері» атты ғылыми ұжымдық монография авторларының бірі болдым. Ғылыми жобаны жазу барысында іссапарда болған күндері жинақтаған мәліметтер мен түйіндеген ой-пікірлер, көзбен көріп, өз құлағыммен естіген сыр-сұхбаттар, қытай жеріндегі қазақ ғалымдарының ғылыми еңбектеріне қатысты айтылған тұжырымдар басшылыққа алынды. Осы ретте, нақтылық пен дереккөздің негізінде ғылыми жоба да сәтті жазылды.
«Айтпаса сөздің атасы өледі» деген ҚХР-дағы қазақ диаспорасы тілдік ахуалына тоқталайын. Қазақ тілі тарихи себептермен шекара аттаған тілге айналды. Ел екіге бөлініп қоныстанғанымен, тегі бір тамырдан тараған ортақтықтар бар, дегенмен, екі елдің қоғамдық мәдениетінің, географиялық ортасының ықпалы болмай қоймайды. Қытай қазақтарының тіліне көңіл бөлген біршама қазақ ғалымдарымен кездесіп, сұхбаттасудың сәті түсті. Солардың бірі – Шыңжаң тіл-жазу комитетінің доценті, ғалым Нұрғабыл Сұлтаншәріпұлы мырза. «Жоңго Шыңжаң қазақтары мен Қазақстан қазақтары тілінің фонетикалық өзгешеліктері» атты ғылыми еңбектің авторы. Ғалым бұл мақаласында екі аймақ халқы тіліндегі біршама дыбыстық ерекшеліктеріне тоқталып, белгілі бір дәрежеде тілдік айырмашылықтар қалыптасқанын тілге тиек етті. Қытай жерінде өмір сүріп жатқан басқа да қазақ ғалымдарының бірқатарымен кездестім. Олардың пайымдауынша, Қытайда тұратын қазақтар тілінде аса үлкен ала-құлалық жоқ.
«Әлемнің әр жерінде қоныс тепкен қазақтың«қазақ» болып қалуының бірден-бір куәсі – оның сақталған тілі» деген тіл зерттеуші ғалымдар пікіріне, ҚХР-дағы қазақтар негізінен тілдік тұтастығын сақтап қалған деген тілге қатысты айтылған тұжырымға өз тарапымнан қосылып, толықтырғым келеді.
Іссапар барысында Үрімжі қаласында мектептерді аралап, оқытушы-ұстаздармен пікір алыстым.Қаракөз балалар сабақты қытайлармен бірге оқитын көрінеді. Қытай тілінің қиындығынан бәрін түсініп қабылдай алмайды, осы жағдайдан соң үлгермеушілік туындайды. Ұлттық мектептерде ана тілінен басқа сабақтар қытай тілінде жүргізіледі. Қытайдағы қазақтардың тіл тағдырына бұл мәселелерден басқа да факторлардың әсері баршылық. Ең бастысы, шет жерде жүрген қаракөз жастарымыздың атамекендеріне, қазақ еліне деген сағыныштары, ықыластары бір сәт те толастар емес. Иә, қандай да бір нәрсенің қадір-қасиетін өз басыңа түсіп, өз жаныңа батқанда ғана түсінесің. Ол – шындық!
Әр елдің өзіне тән салт-сана, әдет-ғұрпы бар, өз заңы, өз мүддесі бар. «Біздің қазақтың достығы, дұшпандығы, мақтаны, мықтылығы, мал іздеуі, жұрт тануы ешбір халыққа ұқсамайды», – деп еді ұлы Абай. Демек, қазақтың қайда да қазақ екенін ескерсек, Отанын аңсап, елім деп еңіреп, қазағым деп соққан жүректерінің сағыныш лүпілін түсінуге болады. Мен оны осы жолы іссапарда жүріп терең түсініп, өзім арқылы сезіндім. Қазағымның дархандығын, пейілінің кеңдігін одан да терең, одан да жоғары бағаладым. Өз топырағымда, өз шаңырағымда жайқалып, еркін тыныстап, еркелеп жүргенім үшін өзімді шексіз бақытты санадым.
Сөз орайы келгенде, қызмет бабы бойынша өзім етене жақын араласып жүрген қандастарымыздың қуанышты қауышуына, яғни Астанада маусым айында өткен дүбірлі басқосу – Дүниежүзі қазақтарының құрылтайына қатысудың сәті түсті. Тәуелсіздік жылдарында осымен бесінші рет шақырылған бұл құрылтайдың «ЭКСПО-2017» көрмесінің аясында өткізілуінің астарында терең ұлттық маңыздылық, саяси сарабдал мағына бар екендігі сезіліп тұрды. Олай деу себебім, халықаралық көрмені ұйымдастырушы – қазақ, киелі жердің егесі де – қазақ. Бұл – мақтаныш, бұл – үлкен мәртебе! Әр мемлекеттен келген қандастарымызбен осы жолғы қауышуым, көргенім, алған әсерім де аз емес. Құрылтай қонақтарын Елбасы Н.Ә.Назарбаев жүрекжарды құттықтау сөздерімен, ерекше жалынмен қарсы алып, жиынды өзі ашты. «Қайда жүрсе де қазақтың тарихы, Отаны біреу-ақ. Ол – Қазақстан. Атамекеніміз – жалғыз. Ол – бір уыс топырағына дейін қасиетті қазақ елі. Бүгінгі басқосуға негізінен, жас буынның өкілдері шақырылды. Себебі, жас ұрпақ түпқазығын ұмытпай, бір тамырын тарихи Отанында жаюға тиіс», – деді Елбасы. Иә, осылайша Ұлт көшбасшысы тағдыр тәлкегімен жер бетінің 40-тай елінде тарыдай шашылған қандастарымызды елге шақырып, алыстағы ағайынды әрқашан қолдайтынын қадап айтты. Қазақстан халқының саны 18 миллионға жеткенін биік мінберден қуана сүйіншіледі. Бұл құрылтайға келген 350 делегаттың дені жастар екені байқалды. Көші-қон мәселесі қайта жаңғырып, жастарымыздың жоғары оқу орындарында білім алуына бөлінетін квота екі есеге артатын болды. Елбасы қандастарымызды елге тезірек оралуын, Отанына қызмет етуге үндеді. Құрылтай барысында қаралған басты мәселелердің бірі – латын әліпбиіне көшу. Жергілікті қазақ пен шеттен келген қазақ бір тілде түсінікті сөйлегенімен, бір-бірінің жазбасын түсінбеуі, оқи алмауы қиын-ақ. Оған өзімнің ұстаздық тәжірибем де куә. Бір қуанарлық жағдай, бұрынғыдай шекарадағы жайсыздық, яғни шектен тыс сарғайтып күткізу, құжат жинап, ұзақ түгендеп, екі ел арасында сабылып жүру енді болмайтыны жөнінде қандастарымыз хабардар болды.
Елге оралған қандастарымызды ойландыратын да, толғандыратын да мәселелер жоқ емес. Біріншіден, басқа болмысты қабылдаған бала бөтен елде өмірінің 19-20 жылын өткізді, бұл аз уақыт емес. Мекен еткен елдің ұлтқа тән ерекшелігі, жат жердің жақсы-жаман жақтары кімге болса да әсер етпей қоймайды. Екіншіден, қазақ тілін, салт-дәстүрін, мәдениетін жаңғыртып, жаңартып, басқа да ұстанымдарын толықтырып жатқан оралман жастарды мазалап та, қиындық туғызып отырған – әліпби, жазу мәселесі. Жер шарын мекендеген жүздеген ұлттар мен ұлыстарды, елдер мен халықтарды ойлантатын ең негізгі мәселенің бірі – туған тілдің тағдыры мен қолдану аясы.
«Әр елдегі қазақ әр елдің тілін мықтап игерсе, ол – білім. Он шетел тілінде сөйлесе тіпті жақсы, бірақ он шетел тіліне орап, ана тілін тұншықтырып көміп тастасақ, ол – кешірілмес күнә. Сол себепті де, мемлекеттік тіл біздің мемлекетімізді құлатпай ұстап тұратын бір мықты діңгек екенін ұрпақтарымыз біліп өсуге тиіс», – деген еді
Елбасы Н.Ә.Назарбаев.
Рыскен ӘБІШЕВА,
Абай атындағы ҚазҰПУ
«Сорбонна-Қазақстан» институтының аға оқытушысы, филология ғылымының кандидаты
Алматы қаласы.