Мырзатай ағаға сауал
Құрметті Мырзатай аға!
Бұл сауалымды «Егеменге» жолдап едім, жолы болмады. Еркін ойлы гәзеттің қажет екеніне тағы да көзім жетті.
Ғалым, ұстаз, мемлекет қайраткері Мырзатай Жолдасбековті бұл күнде жалпақ жұрт біледі. Ал мен біліп қана қоймаймын, жақсы көремін. Қазақ мемлекеттік университетінде сіз бізге қазақ ауыз әдебиетінен дәріс оқыдыңыз. Өзіміздей өндір жастың соншалық беріле, кәйіп кейіпке түсіп оқыған дәрісін зейін сала тыңдадық. Әсерлі сөйлейтінсіз, әсершіл ұстаз едіңіз. Біздің білім аңсап тұрған көкірегімізге сүйсіне айтқан ауыз әдебиетіңіз ата-бабамыздың ақ батасындай сіңіп қалатын. Бүгінгі біздің дәрежемізде, сөз жоқ, сол лебізіңіздің табы жатыр. Биыл сексеннің сеңгірінен айналаңызға Ата болып қарап отырғаныңызда, ұстаз ағаға шәкірттік, інілік, бауырлық тілектестігімді шын жүректен білдіре отырып: «Өмір жасыңыз ұзақ болсын, аға!» деймін.
Баяғы өзіңіз оқытқан халық ауыз әдебиеті жайында пікір білдіріп, өзіңізге сауал қоймақпын, аға.
Мемлекет ішіндегі ғылыми мәселені сіздің алдыңызға қоймағанда, енді кімнің алдына қоямын? Сөзді қазақ «ауыз әдебиеті» деп айтатын, басқалар «фольклор» дейтін ғылым саласына не жататынын еске түсіруден бастайын. Оның қысқаша ғылыми тұжырымы мынадай екен:
«Ауыз әдебиетіне жататын шығармалардың бәрі де ауызша шығарылып, көпшілікке ауызша айту арқылы тараған. Ауыз әдебиетін тудырушы және оның иесі – халық… Ауыз әдебиеті мен жазба әдебиеттің өздеріне тән айырмашылықтары да бар. Біріншіден, ауыз әдебиетінің алғашқы үлгіле-рін шығарған авторы белгісіз болады. Екіншіден, ауыз әдебиетінде бір шығарманың әлденеше нұсқасы (варианты) кездеседі. Үшіншіден, ауыз әдебиетінде қалыптасып дәстүрге айналған дағдылы сөздер мен сөйлемдер, сөз тіркестері, тұрақталған ұқсастық, ұйқастар жиі қолданылады. Төртіншіден, ауыз әдебиетінде бірнеше өнер (ән, күй, би, сахналық көріністер, т.б.) қосылып жүреді» («Қазақ совет энци-
клопедиясы», 1-том, 1972. 580-бет).
Енді қазақ ауыз әдебиетін осы қағидаға сәйкес қарап көрейік. Оған негіз қылып «Мәдени мұра» бағдарламасы бойынша М.Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институты шығарған жүз томдық «Бабалар сөзін» алғанымыз жөн шығар.
Сіз де, біз де – бәріміз білеміз, кеңес заманында біздің ғалымдар орыс әдебиеті мен тіліне тән қағидаларды қазақ әдебиеті мен тіліне де келсін-келмесін қолданып бақты. Өкінішке қарай, сол соқыр қолдану тәуелсіздік алған соң да әдебиетімізге кесірін тигізіп отыр деген ойдамын. Ұстаз аға, соным дұрыс па, бұрыс па, ел алдында ойыңызды ортаға саларсыз.
Ауыз әдебиетінің мақал-мәтел, жаңылтпаш, ертегі, қара өлең (частушка), халық әндері, жұмбақ секілді түрлері орыс халқында да бар. Сондықтан олардың төңірегінде бәлендей түйткіл жоқ. Мәселе жырлар мен жырларды тудырған суырыпсалма ақындар төңірегінде.
Орыс әдебиетінде де сказительдері болған, бірақ Мұрын жыраудай, Жамбыл мен Нұрпейіс Байғанин, Сегіз сері мен Әсеттей, тағы басқалардай бір кеште бір жырды суырыпсалып айта салатын ақындары бола қойған жоқ. Сондықтан оларға жарайтын ауыз әдебиетінің қағидасы қазаққа да жарай бермейді ғой, аға.
«Бабалар сөзінің» бәрін мысалға алмай-ақ, халқымызға кең тараған «Қозы Көрпеш – Баян сұлу» мен «Қобыланды батыр» жырларын ауыз әдебиетінің жоғарыдағы қағидасымен саралап көрейін.
«Қозы Көрпеш – Баян сұлу» жыры 2009 жылы шыққан 54-томда беріліпті. Ғылыми түсініктемеге қарағанда, жыр 1878 жылдан бері белгілі көрінеді. Бұл жырдың одан бұрын да, кейін де ауызша айтылып келгеніне өз басым күмән келтірмеймін. Бұл жырды ауыз әдебиетіне жатқызуға болатын шығар деп ойлаймын. Алайда, жырдың Қазан қаласында сегіз рет басылған осы нұсқасы мен Жанақ ақын жырлаған нұсқасын бір топқа, яғни бір категорияға жатқызып қарауды ғылымның кемістігі санаймын. Неге дейсіз ғой?
Өйткені, Қазанда сегіз рет басылған жырдың авторы белгісіз және ел арасына ауызша айтылып таралған. Ал Жанақ нұсқасы – ел арасына ең кең тараған нұсқа. Ол да ел арасына ауызша тараған. Алайда бұл жыр ғылымда неге «Жанақ нұсқасы» деп аталады? Себебі оны Жанақ ақын жырлаған. Былайша айтқанда, бұл нұсқаның авторы – Жанақ. Өйткені, Жанақ ақын «Қозы Көрпеш – Баян сұлу» жырын әлдекімнен жаттап алып айтып отырған жоқ, әлдекімнен естігені бойынша жаңалап, өз өлеңімен айтып отыр. Және ол мұны суырыпсалып шығарған шығар деп ойлаймын, алайда оның арабша хат тануы да мүмкін деп санаймын. Суырыпсалып па, жазып па, қалай шығарса да, ол енді жырдың авторы емегенде несі? Жоғарыдағы қағида бойынша, ауыз әдебиетінің авторы белгісіз болуы керек дегенді басшылыққа алған біздің ғалымдар «авторы» дегенді «нұсқасы» дегенмен алмастырып отырған болу керек.
Ел аузында айтылып жүрген аңыз әңгіме бойынша Сәбит Мұқанов «Сұлушаш», Иса Байзақов «Ақбөпе» дастанын жазды. Жанақтың олардан қандай айырмасы бар? Бір айырмасы: Жанақ жырды суырыпсалып айтқан болу керек, ал Сәбит пен Иса жазып шығарды. Екінші айырмасы: Жанақтың суырыпсалып айтқанын өзгелер жаттап алды да, айтып жүрді, ал Сәбең мен Исаның жазғанын хат білетін бәріміз оқыдық.
Сонда, аға, авторы белгісіз мақал-мәтел, ертегі, қара өлең, жұмбақ пен жаңылтпаштардың қасына апарып бәленбай нұсқасы бар «Қозы Көрпеш – Баян сұлуды», «Қыз Жібекті», «Алпамыс батырды», «Қобыланды батыр» мен «Ер Тарғынды», тағы басқаларын ауыз әдебиетінің бір тобына тоғыта салғанымыз ғылыми саралаудың, жіктеудің, топтаудың, ажыратудың шалалығы емес пе? Авторы белгісіз шығарма мен авторы белгілі шығармалардың бір-бірінен еш айырмасы жоқтай-ақ жалпылай ауыз әдебиетіне жатқыза салуымыз өз әдебиетіміздің өзгешелігін ескермеу, бәлкім, білмеу емес пе?
Тіпті басқа жырды мысалға тартпай-ақ қояйын, өз замандасымыз Шәкір Әбенов «Қозы Көрпеш – Баян сұлуды» өзінше жазып жырлады, бірақ құдай сақтап, оны ауыз әдебиетінің үлгісіне жатқызбадық. Бірақ шындап келгенде, Жанақ пен Шәкірдің авторлығында қандай айырмашылық бар?
Шәкір Әбенов автор болғанда, Жанақ неге авторлыққа жарамайды?
Біз ескермей келген, алайда ескеруге тиіс тағы бір гәп бар, аға. «Жанақ нұсқасы» ғой хатқа түскенше ел арасына ауызша таралып кетті, сондықтан оны ауыз әдебиеті деуге қақымыз бар. Ал енді осы жырдың Мәшһүр Жүсіп жырлаған «нұсқасын» да ауыз әдебиетіне жатқыза салғанымыз қалай болады? Мәшекең – жазба ақын, суырыпсалма емес. Оның жырын өзгелер ауызша жаттап алып емес, жазбаша көшіріп алып қана тарата алмас па? Және ол нұсқа 1964 жылы ғана Ленинград мұрағатынан табылыпты. Ол, меніңше, ауыз әдебиетінің нұсқасы емес, Мәшекеңнің төл шығармасына жатуға тиіс. Солай емес пе, аға?
Әлде мен ауыз әдебиетінің әлдебір жағдайын ескермей отырмын ба?
Осындай авторы белгілі «нұсқаларды» жоғарыдағы қағидамен бір қораға тоғыта берсек, біздің ауыз әдебиетіміз жүз том емес, әлденеше жүз том болады.
«Бабалар сөзінің» 55-томына да «Қозы Көрпештің» өзге «нұсқалары» еніпті. 35, 36, 37-томға енген «Қобыланды батыр» жырының да жай-күйі осындай. Мұнда да
К.Еламанов өзі жырлаған «Қобыландыға» өзі автор бола алмапты.
Жоғарыдағы қағида бойынша, айтыс та ауыз әдебиетіне жатады. Әрине, қолма-қол суырыпсалып айтқандықтан, елге ауызша айту арқылы тарағандықтан, солай атау орынды да шығар, бірақ аға, «ананың нұсқасы», «мынаның нұсқасы» деген дағды мұнда да айтыстың иесін анықтауға кесірін тигізіп келе жатыр.
Мәселен, мен өз басым «Әсет пен Ырысжанның айтысы» дегенді өмірде болған айтыс деп түсінбеймін. Ол – қисса, жыр жанрының бір түрі. Ол айтыс – Әсеттің өзі шығарған қиссасы. Яғни оның авторы – Әсет. Ырысжан деген ақын қыз қазақта болған емес. Ұлбикенің айтыстары мен бұл айтыстың арасы жер мен көктей. Бірақ біздің ғылым екі айтысты да бір үлгіге жатқызып келеді.
Ал енді «Біржан мен Сараның айтысын» мүлде ауыз әдебиетіне жатпайды деп санаймын. Біржанның Жетісуға келгені, Сараны ауылдастары мен атқамінерлерінің Біржанмен айтысуға көндіргені – бәрі рас. Бірақ ол айтысты ешкім жаттап ала қоймаған және айтып та жүрмеген. Бәрінің жаттап алып айтып жүргені – Жүсіпбек Шайхысламұлының жазған қиссасы. Сондықтан біз оқып жүрген «Біржан – Сара айтысы» – ауыз әдебиетінің Жүсіпбек «нұсқасы» емес, Сараның өз аузынан естіген оқиға бойынша Жүсіпбектің өзі жазып шыққан қиссасы.
Біз, жалпы, Жүсіпбекке өте обал жасап жүрміз. Есіңізде болар, бір кезде оны «ұрлықшы», «Қыз Жібекті» мен шығардым дейді ұялмай-қызармай деп те сөктік. Ғылымның даму кезеңдерінде ондай артық-кем айтылып кететін пікір болып жатады, дегенмен дами келе ғылым өз ағаттығын өзі түзеуі де тиіс. Бүгінгі дамыған ғылыми көзқарасқа салсақ, Жүсіпбектің айтқаны – шындық: «Қыз Жібектің» біз сүйсіне оқып жүрген нұсқасын жырлаған, яғни «нұсқасын» жаттап жеткізген емес, өзінше жазып шыққан авторы – Жүсіпбек Шайхысламұлы. Оған көз жеткізу үшін, ол жариялаған «Қыз Жібекті» қайта оқу қажет.
«Қыз Жібекті» алғаш жырға айналдырған Сегіз сері екенін оның шәкірті Жаяу Мұса да, Сегіз серінің немере інісі Сапарғали да, Сапарғалимен дос болған Нұржан Наушабаев та айтады. Сегіз серінің әйелі Ырысбике «Қозы Көрпеш – Баян сұлу» жырын Сегіз сері екі нұсқада екі мәрте жырлаған дейді.
Менің ойымша, орыс әдебиетінде де, бізде де бар ертегілерді, тағы басқаларды ауыз әдебиетіне жатқызғанымыз жөн-ақ. Ал бұл қағиданың аясына сыя қоймайтын, иесі белгілі, яғни суырыпсалып айтатын ақындардың халыққа ауызша айтылу арқылы жететін шығармаларын да ауыз әдебиетіне жатқызғанымыз ақиқатқа қайшы келе ме, келмей ме? Оларды біз бүгінге дейін «халық ақынының шығармасы», «халық композиторының» немесе «халық сазгерінің шығармасы» деп, ал оның иелерін «халық ақыны», «халық композиторы» немесе «халық сазгері» деп келдік емес пе?
Ал егер халық ақындарының шығармаларын ауыз әдебиетіне жатқызбасақ, ол жазба әдебиетке де жатпайды, сонда ол анаған да, мынаған да жатпайтын қандай әдебиет болады?
Сондықтан жалпы ауыз әдебиетін «халық ауыз әдебиеті» және «халық ақындарының ауыз әдебиеті» деп екі топқа бөліп қарасақ, қазақ әдебиетінің өзіне тән ерекшелігі айқын көрініс бермес пе еді, аға?
Сонда халық ақындарының айтысы да, шығармалары да – бәрі ауыз әдебиетінің қазаққа ғана тән бір саласы болар еді. Өйткені, айтыс дегеніміз ауыз әдебиетінің бір жанры және иесі, яғни авторы белгілі шығарма.
Егер осы тұжырым бойынша сараласақ, онда «Қозы Көрпешті» жырлаған Жанақ ақын мен «Өтеген батыр», «Сұраншы батырды» жырлаған Жамбыл ақынның ауыз әдебиетіне қатысы бірдей емес пе, аға? Ал бірдей болмаса, айырмашылығы неде?
Аға, мерейтойыңыздың қарсаңында өзімді ойландырып жүрген жағдайды ортаға салдым. Тек екеумізге емес, еліміздің әдебиеті мен мәдениетіне қатысты жағдай болған соң өзгелер де ойлансын деп ойымды сізге баспасөз арқылы жолдадым. Айып етпессіз!
Інілік құрметпен,
Бексұлтан Нұржеке-ұлы.
«Асылдарым»
Зейнолла ҚАБДОЛОВ,
академик
ТУМА ТАЛАНТ
Ол – нағыз әдебиетші, сөз өнерінің өз адамы. Қоспасыз. Қаламгер болғанда және жазғыш қаламгер. Оның «Асыл арналар», «Жүз жыл жырлаған жүрек», «Асыл сөздің атасы» атты монографиялары – ғылыми жағынан деректі, әдеби жағынан дәйекті, аса білгірлікпен жазылған құнды кітаптар. Бұдан төрт жыл бұрын менің ғылыми кеңесшілігіммен Бішкекте докторлық диссертация қорғағанда оның білгірлігіне қазақ-қырғыз оқымыстылары түгел тәнті болды.
Профессор Жолдасбеков туған әдебиетіміздің тарихын түгендеуге айта қалғандай еңбек сіңірді. Қазақ әдебиетінің
VІІ ғасырдан ХVІІІ ғасырға дейін мың жылдық тарихын толғай келе, оның сырлы сипаттарын ХХ ғасырдағы Жамбыл, Кенен дәстүрлерімен жіксіз жалғастыруы – ғалымның қазақ әдебиеттануына әкелген жаңалығы, қосқан үлесі. Мұны атап айту артық емес.
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.